Le niveau d'Anglais des Français

Rappel du dernier message de la page précédente :
Gillou
  • Gillou
  • Vintage Supra utilisateur
    Cet utilisateur est un importateur - revendeur d'instruments et matériel audio
  • #75
  • Publié par
    Gillou
    le 26 Oct 2010, 19:40
Rien de personnel, d'ailleurs, on se comporte comme ça avec tout le monde....
Envie de fringues moto ? www.fringuesmoto.com !
shredonline
Cette volonté de continuer à contrarier leur hégémonie par la notre, pour qui nous prenons-nous ? Comment osons nous croire en la supériorité de notre culture ? Un si petit pays et si prétentieux que le leur, c'est parfaitement inacceptable.
Yves le Vil
shredonline a écrit :
Il me semble qu'il y a pas mal de nord-Américains qui nous aiment pas car on est quasiment les seuls à se comporter avec eux comme ils se comportent avec le reste du monde


Excepté les Canadiens et les Mexicains hein!
BiZ
  • BiZ
  • Vintage Top utilisateur
  • #78
  • Publié par
    BiZ
    le 26 Oct 2010, 19:48
Shining Wit a écrit :
BiZ a écrit :
Un bon niveau scolaire et 3 mois d'immersion suffisent pour communiquer facilement.


Non, un an minimum... Il faut un an pour (presque tout comprendre) et un an de plus pour pouvoir dire tout ce qu'on veut...

3 mois pour communiquer facilement, 1 an pour tout comprendre et 2 pour être bilingue. Pas de contradiction majeure

Par contre pour dire que les Français n'ont pas d'oreille... On se base sur quoi? Tu fais écouter la TV ricaine au Français moyen, c'est sûr qu'il ne va pas capter grand chose. Comme dans tous les pays non anglophones en fait. Pour moi la particularité locale, c'est le *rejet* apriori et le manque d'ouverture, mais c'est moins vrai chez les djeunz.
If you think life's a vending machine, where you put in virtue
And you get out happiness, then you're probably gonna be disappointed.

marseillet: ben,oui.j'assume complètement mon status de parasite de la société.
et comme les français ont choisi de faire dans le social,c'est pas demain que je vais prendre le chemin de la boite!!!!!
Neredev
Au-delà des problèmes de fréquences respectives à l'anglais et au français évoqués plus haut, n'y a-t-il pas un souci de lexique phonémique qui rentre en jeu? Ou bien ça se recoupe dans la linguistique moderne? (j'ai bien eu quelques cours de linguistique cognitive, mais rien de bien complet, help?)

Ce qui me fait rire, c'est le niveau de l'enseignement de l'anglais à la fac (hors filières langues bien sûr). Quand un prof parle des "objectives of this TD" (Twavôô Diwigey je suppose), et se demande à haute voix si on dit "bringed" ou "brought", on peut même penser que le niveau des étudiants baisse. Quels branques...

Pour ce qui est des frenchies qui partent à l'étranger, on constate quand même souvent qu'ils restent beaucoup entre eux. Quand j'étais à Edinburgh, j'ai vu des tas de groupes de français qui se faisaient des "soirées françaises", qui refusaient de parler aux anglophones avant la huitième pinte et qui crachaient sans cesse sur la nourriture locale, l'accent, etc. Il faut reconnaître que le Français moyen est un sacré branleur à l'étranger.


J'ai toujours le sentiment que sans lire, on ne peut pas avancer très loin. C'est par l'observation de la répétition des structures que notre petite tête peut construire une syntaxe de manière inductive (et sans qu'on en aie conscience la plupart du temps)...
Invité
Neredev: j'imagine que tu appelles lexique phonémique l'ensemble des sons d'une langue. Mais je vois pas de quoi tu parles dans ta deuxième phrase...

Pour l'histoire des fréquences, je pense que ça pose plus de problèmes dans l'apprentissage de langues vaguement exotiques où un français ne peut même pas différencier certains phonémes (cf les différents sons gutturaux de l'arabe qui ressemblent au "j" espagnol ).

D'ailleurs, en france standard (on oublie les accents régionaux hein), saviez que le r se prononce de plusieurs façon selon le contexte?

Au niveau de l'anglais ça me semble plutôt être la réduction vocalique qui pose problème pour la compréhension.

Après, l'opposition langue latin/ langue germanique joue un rôle mais on peut également blâmer un problème comportemental qui semble inclure la fierté hexagonale, que ce soit au niveau de le fermeture d'esprit mais aussi quand on raille ceux qui s'efforcent d'avoir un accent authentique (ce point a été déjà mentionné par un forumeur).
J'ai des témoignages de gens qui se sont senti rougir après avoir , une fois, bien prononcé un mot anglais...
Zappou
  • Zappou
  • Custom Top utilisateur
  • #81
  • Publié par
    Zappou
    le 26 Oct 2010, 20:33
Un prof d'allemand nous avait dit un jour que le temps moyen de parole d'un élève français en cours de langue était de l'ordre de 10min sur une année !

Mais au lieu de favoriser la prise de parole, la spontanéité, on se borne à consacrer un temps démesuré aux furthermore, meanwhile, although, moreover et autres subsequently ...
(j'ai toujours trouvé que ça faisait tâche de placer ce genre de mots lorsqu'on est à peine capable de demander où se trouvent les chiottes )
BigBi
  • BigBi
  • Vintage Cool utilisateur
  • #82
  • Publié par
    BigBi
    le 26 Oct 2010, 20:35
Neredev a écrit :

Ce qui me fait rire, c'est le niveau de l'enseignement de l'anglais à la fac (hors filières langues bien sûr). Quand un prof parle des "objectives of this TD" (Twavôô Diwigey je suppose), et se demande à haute voix si on dit "bringed" ou "brought", on peut même penser que le niveau des étudiants baisse. Quels branques...


Ahah, je confirme, le niveau d'anglais à la fac est... pas très très élevé.
Le problème c'est que le niveau est très disparate, donc un TD ne profite ni à ceux qui sont de véritables bouses, ni à ceux qui ont un niveau tout à fait honorable.
"I need a saga. What's the saga ? It's Songs for the deaf, you can't even hear it !"
Raphc
  • Raphc
  • Custom Supra utilisateur
  • #83
  • Publié par
    Raphc
    le 26 Oct 2010, 21:00
Neredev a écrit :
Au-delà des problèmes de fréquences respectives à l'anglais et au français évoqués plus haut, n'y a-t-il pas un souci de lexique phonémique qui rentre en jeu? Ou bien ça se recoupe dans la linguistique moderne? (j'ai bien eu quelques cours de linguistique cognitive, mais rien de bien complet, help?)

Ce qui me fait rire, c'est le niveau de l'enseignement de l'anglais à la fac (hors filières langues bien sûr). Quand un prof parle des "objectives of this TD" (Twavôô Diwigey je suppose), et se demande à haute voix si on dit "bringed" ou "brought", on peut même penser que le niveau des étudiants baisse. Quels branques...

Pour ce qui est des frenchies qui partent à l'étranger, on constate quand même souvent qu'ils restent beaucoup entre eux. Quand j'étais à Edinburgh, j'ai vu des tas de groupes de français qui se faisaient des "soirées françaises", qui refusaient de parler aux anglophones avant la huitième pinte et qui crachaient sans cesse sur la nourriture locale, l'accent, etc. Il faut reconnaître que le Français moyen est un sacré branleur à l'étranger.


J'ai toujours le sentiment que sans lire, on ne peut pas avancer très loin. C'est par l'observation de la répétition des structures que notre petite tête peut construire une syntaxe de manière inductive (et sans qu'on en aie conscience la plupart du temps)...


Ici c'est carrément un facteur d'isolement caractérisé pour les Français qui pour un grand nombre parlent à peine un anglais scolaire, y compris des "jeunes".
Moi j'ai carrément échoué à apprendre l'Allemand même après plusieurs années dans le pays, un peu par flemme et un peu parce qu'ils étaient trop chiants à tout corriger un permanence. Et je me suis rendu compte que les Français sont pires, on à du mal à supporter d'entendre notre langue tordue dans tous les sens et on est persuadés que les autres pays font de même. C'est sans doute de la psycho de comptoir mais c'est comme çà que je le comprends un peu.
Je me demande quel est le niveau d'anglais des pays "Latins", du peu que j'ai entendu en Italie c'est pas génial non plus mais j'ai pas pratiqué beaucoup.
Jeh Jeh
  • Jeh Jeh
  • Special Total utilisateur
Retour des States, East Coast, je me retrouve dans l'avion à coté d'une vieille amerloque. Mais vraiment vieille, 80 ans passés je dirais, qui se rendait seule en France.
En bon gentleman, j'engage la conversation dans mon anglais laborieux de l'époque. Il se trouve qu'elle était étonnament vive et sympa, et que nous avons bavardé comme ça un petit moment, moi galérant énormément pour trouver mes mots, elle m'écoutant patiemment.

Arrive le moment du repas. Elle se prend une bouteille de rouge. (Se fait pas chier la vieille.) En bonne gentlewoman, elle m'en propose un verre. Allons-y, trinquons à la jeunesse qui fout le camp.
Au moment de tremper ses lèvres dans son verre en plastique, elle fait "Mmmm, c'est goûtu", dans un français impeccable ! Je faille de m'étouffer en avalant de travers. Putain, elle était française la vioque ! Mariée à un amerloque, elle vivait aux States depuis des lustres, mais avait grandi en Françe ! Et elle m'a laissé m'emmerder à essayer de baragouiner cette foutue langue de mangeur de chewing gum !
"Ben oui, j'ai pensé que vous voulier pratiquer", m'a-t-elle expliqué par la suite. Putain d'amerloques...
Yeah man !
fabh
  • fabh
  • Vintage Méga utilisateur
  • #85
  • Publié par
    fabh
    le 26 Oct 2010, 21:20
JumpingJack a écrit :
K.Lagan a écrit :
ça me rappelle un séjour aux US où j'avais demandé l'adresse d'un bar[...]
Excellent, j'en pleure de rire ! :mdr: J'ai également vécu cette situation plus d'une fois...





Et dire que ça m'arrive encore pratiquement TOUS les jours à la maison... J'en ai presque honte..


Tiens certains exemples de mots que les français ont du mal à prononcer avec l'accent (je parle de celui que je connais, c'est à dire Americain):
regular
Arnold Palmer
thrill
la différence subtile entre "beach" et "bitch"
et en règle général tous les mots en "ea", genre deal, meal, idea, etc.
Biosmog: "T'es franchement pathétique."
BigBi
  • BigBi
  • Vintage Cool utilisateur
  • #86
  • Publié par
    BigBi
    le 26 Oct 2010, 21:48
Au passage, ce soir sur Arte, y'a un documentaire qui dresse le bilan de ce qu'a pu faire/pas faire/rater Obama jusqu'à maintenant.
"I need a saga. What's the saga ? It's Songs for the deaf, you can't even hear it !"
JHEX
  • JHEX
  • Special Méga utilisateur
  • #87
  • Publié par
    JHEX
    le 26 Oct 2010, 22:01
fabh a écrit :
la différence subtile entre "beach" et "bitch"
et en règle général tous les mots en "ea", genre deal, meal, idea, etc.

Surtout qu'en général ils ont leurs équivalents avec un "i": dill, mill ou alors I.D. pour suivre tes exemples.
Sont cons ces amerloques ( )


BigBi a écrit :
Au passage, ce soir sur Arte, y'a un documentaire qui dresse le bilan de ce qu'a pu faire/pas faire/rater Obama jusqu'à maintenant.


Merci
"Aucune idée sur terre est digne d'un trépas
Il faut laisser ce rôle à ceux qui n'en ont pas"
fabh
  • fabh
  • Vintage Méga utilisateur
  • #89
  • Publié par
    fabh
    le 26 Oct 2010, 22:18
JHEX a écrit :
fabh a écrit :
la différence subtile entre "beach" et "bitch"
et en règle général tous les mots en "ea", genre deal, meal, idea, etc.

Surtout qu'en général ils ont leurs équivalents avec un "i": dill, mill ou alors I.D. pour suivre tes exemples.
Sont cons ces amerloques ( )



Et que dire de "lead" et "lead", deux mots écrits exactement de la même manière mais dont la prononciation suivant le contexte est totalement différente (lid et led, pour franciser un max)

shredonline a écrit :
fabh a écrit :

la différence subtile entre "beach" et "bitch"


http://www.howjsay.com/index.p(...)ubmit

http://www.howjsay.com/index.p(...)ubmit

Y a un biiiiitch et un bètch, c'pas compliquay


Bah ouais, mais je connais des gens qui ont vécu 3 ans aux US et qui ne savaient toujours pas la différence...
Comme "sheet" et "shit" d'ailleur...
Biosmog: "T'es franchement pathétique."
Invité
  • Invité
apparemment ici on trouve que c est bien de parler anglais , çà fait mec qui a fait des etudes qui fait des stages à l etranger , mais bon pour avoir un peu voyagé j ai plus usité de l espagnol que de l anglais et d ailleurs je préfère cette langue plus proche de la notre , pourquoi privilegier l anglais à l ecole plutôt que l espagnol ou le chinois ?

En ce moment sur backstage...