Paroles en anglais : coup de gueule !

Rappel du dernier message de la page précédente :
fabh
  • fabh
  • Vintage Méga utilisateur
  • #270
  • Publié par
    fabh
    le 16 Avr 2011, 04:11
Hmm je suis d'accord sur le fait qu'ils n'ont pas à chanter en anglais, de toute façon ils sont déjà presque incompréhensibles en français .
Mais parler avec son public c'est un peu la base..

Alors effectivement les anglophones ne font pas forcement l'effort de parler en français (quoi que j'ai quand même déjà entendu des "bonjourrr" et autres "comentallayvu?"), mais en général un "hello we are XXX" est compris dans le monde entier.
(et ils sont pas censé être Québécois?)

Bref, mauvais agent, mauvais manager. Pas la faute du groupe en soit, ils étaient juste au mauvais endroit au mauvais moment..
Biosmog: "T'es franchement pathétique."
didithegrave
Oui effectivement.
M'enfin cette video n'était qu'un exemple parmi tant d'autre de ce que je peux lire parfois sur youtube. (la petite engueulade en prime), du genre "I wish I could speak french", ou "I don't understand a single word but I like the song".

Ce qui prouve d'une part, que si un groupe est bon et original (ou très bien marketé, souvent) il trouvera un public étranger quelque soit la langue qu'il emploie, et donc que de se cacher derrière l'argument de l'ouverture à l'international ne tient plus (et n'a d'ailleurs jamais vraiment tenu), et d'autre part qu'il n'y a pas à rougir de sa propre langue, ce qui me semble être une évidence.
"J'allais toucher l'anti-accord absolu, vous entendez : ABSOLU. La musique des sphères ... Mais qu'est ce que j'essaie de vous faire comprendre, homme singe!"
didithegrave




Voilà, une illustration avec le même morceau en deux versions: je ne comprends pas grand chose à l'Allemand, je me soigne, mais pour moi la version Anglaise, que je comprends, ne me plait pas. Et je suis sur que plein de petits Allemands complexent et se disent que leur langue est inutilisable. Après évidemment n'est pas Blixa qui veut. J'aime simplement entendre la particularité musicale d'un pays aussi à travers les inflexions de sa langue.
C'est pareil pour le Brésil, pour le Japon, pour la musique Argentine ou encore d'autres trucs que j'écoute et je ne suis pas particulièrement philanthrope ou du genre "rapprochons les peuples mes fwèwes"
"J'allais toucher l'anti-accord absolu, vous entendez : ABSOLU. La musique des sphères ... Mais qu'est ce que j'essaie de vous faire comprendre, homme singe!"
fabh
  • fabh
  • Vintage Méga utilisateur
  • #273
  • Publié par
    fabh
    le 16 Avr 2011, 07:37
didithegrave a écrit :
je ne comprends pas grand chose à l'Allemand, je me soigne, mais pour moi la version Anglaise, que je comprends, ne me plait pas.


Le "meilleur" exemple étant certainement 99 Luftballons. Qu'on aime ou pas la chanson, la version allemande est vraiment au dessus de la version anglaise.

Ca me fait penser que la reprise de Hey Joe par Jaunie est plébiscité par les blogeurs musicaux américains esthétiquement cohérents..

Aquarium Drunkard a écrit :
If you dug the French Freakbeat series posted earlier on the Drunkard, then Johnny Hallyday’s 1967 French cover of “Hey Joe” may be the coolest thing you’ll download this month.

A real renaissance man, ole Hallyday, like fellow Frenchman Jacques Dutronc, fashioned himself both as an actor and as a songwriter/performer. No clue what his post sixties output was like, but this track is swingin’.

If you, like me, are a pop Francophile, you won’t want to miss this one.
Biosmog: "T'es franchement pathétique."
King V
  • King V
  • Custom Top utilisateur
Citation:
Le "meilleur" exemple étant certainement 99 Luftballons. Qu'on aime ou pas la chanson, la version allemande est vraiment au dessus de la version anglaise.


C'est une chanson débiles dans les deux cas et son accent anglais est horrible, ce n'est donc pas représentatif.
"Moi aussi je veux une citation de KingV en signature"
GlamourPunks
fabh a écrit :


Alors effectivement les anglophones ne font pas forcement l'effort de parler en français (quoi que j'ai quand même déjà entendu des "bonjourrr" et autres "comentallayvu?"), mais en général un "hello we are XXX" est compris dans le monde entier.
(et ils sont pas censé être Québécois?)

Jedem das seine...
LIBÉREZ MOI !
Invité
  • Invité
King V a écrit :
Citation:
Le "meilleur" exemple étant certainement 99 Luftballons. Qu'on aime ou pas la chanson, la version allemande est vraiment au dessus de la version anglaise.


C'est une chanson débiles dans les deux cas et son accent anglais est horrible, ce n'est donc pas représentatif.


Son accent est surement meilleur que celui de la plupart des français parlant anglais. Sinon l'exemple est tout à fait représentatif puisqu'on se rend bien compte que l'adaptation anglaise peine à s'adapter à la structure musicale du morceau etD que les résultat est déséquilibré. Évidemment il ne faut pas avoir les esgourdes remplies de merde mais vu ce que tu écoutes ça me paraît compromis.
King V
  • King V
  • Custom Top utilisateur
Citation:
Évidemment il ne faut pas avoir les esgourdes remplies de merde mais vu ce que tu écoutes ça me paraît compromis.


C'est marrant que tu dises ça vu que visiblement :
- Tu aimes la pop ultraringuarde des 80's
- Tu n'as absolument aucune idée de ce que j'écoute
"Moi aussi je veux une citation de KingV en signature"
lemg
  • lemg
  • Vintage Ultra utilisateur
  • #278
  • Publié par
    lemg
    le 16 Avr 2011, 11:53
GlamourPunks a écrit :
fabh a écrit :


Alors effectivement les anglophones ne font pas forcement l'effort de parler en français (quoi que j'ai quand même déjà entendu des "bonjourrr" et autres "comentallayvu?"), mais en général un "hello we are XXX" est compris dans le monde entier.
(et ils sont pas censé être Québécois?)



Je ne m'en lasserai jamais.

Et Dickinson, il fait comment hein ?
lemgement lemg
AnGeL_Of_SiN
lemg a écrit :
GlamourPunks a écrit :
fabh a écrit :


Alors effectivement les anglophones ne font pas forcement l'effort de parler en français (quoi que j'ai quand même déjà entendu des "bonjourrr" et autres "comentallayvu?"), mais en général un "hello we are XXX" est compris dans le monde entier.
(et ils sont pas censé être Québécois?)



Je ne m'en lasserai jamais.

Et Dickinson, il fait comment hein ?


"Screeeeeeaaam for me _Parisssss_!"

Tiens j'ajoute que pour écouter pas mal de black metal français en général, pas mal d'artistes plutôt ... patriotes soignent les textes et chantent en français. Je ne crois pas que ce soit le style ou la diction agressifs qui font que les paroles collent bien à la musique, mais plutôt le soin apporté à leur écriture. Un exemple bateau mais révélateur qui plaira à Glamourpunks:

http://www.darklyrics.com/lyri(...).html

Je pense que le problème vient surtout des groupes qui pensent que les paroles sont secondaires dans la musique, c'est un peu une corvée donc ils écrivent des choses légères en anglais avec des mots simples pour coller au rythme. Que l'anglais soit plus musical, c'est peut être vrai, mais comme dit Zepot, c'est peut être bien plus l'habitude qu'on a d'entendre du rock en anglais depuis plusieurs générations qui formate notre perception.
« En conclusion, Backstage est un préservatif assez ouvert, mais ça ne permet pas d'y raconter n'importe quoi. On peut faire dans la petite culotte, mais avec finesse et sans exagération sur des sons gutturaux intéressants. Tout le voltmètre vous en sera reconnaissant. »

« En réalité, je le répète, ceci est un forum de guitaristes. Qui plus est, un forum de guitaristes dits comiques. Ou au moins, qui tentent de l'être... »
__________________

« l'esthétisme c'est pour les fans de Pink Floyd. Le metal c'est la mort et la bestialité extrême jusqu'à la destruction éternelle ! Satan commande mon âme jusqu'au désastre total !!!
Fuck off until death » © Seth Rotten
didithegrave
chix4free a écrit :
On est toujours le médiocre parolier d'un autre... pour rebondir sur un des multiples sujets abordés l'autre soir avec LondonFuzz... quand Bowie chante "I'm an alligator, I'm a mama-papa coming for you..." c'est juste fabuleux, traduit en français, c'est plat et totalement invraisemblable...

Pourquoi chercher des règles là où il n'y en pas ?



Personne n'a voulu faire traduire quoi que ce soit, ni chercher quelque règle que ce soit, et surtout pas translater le père Jones, c'est d'ailleurs plutôt lui qui traduit dans le sens inverse.

"In the port of hamster, daaaamn."
"J'allais toucher l'anti-accord absolu, vous entendez : ABSOLU. La musique des sphères ... Mais qu'est ce que j'essaie de vous faire comprendre, homme singe!"
Doc Loco
Personellement, étant dans une phase d'écriture (à mon modeste niveau), je note une chose: l'anglais abolit ma pudeur naturelle, et me permet d'être beaucoup plus sincère. Ce n'est pas faute d'avoir longtemps essayé en français pourtant, mais là il y'a une mise à nu que je ne parviens pas à franchir (j'admire en celà les textes d'un Gainsbourg, d'un Bashung/Bergman voire d'un Dutronc/Lanzmann qui parviennent à conjuger un relatif exhibitionnisme avec une réelle élégance).
In rod we truss.

"Quelle opulence" - themidnighter

"It's sink or swim - shut up!"
ZePot
  • ZePot
  • Vintage Total utilisateur
  • #282
  • Publié par
    ZePot
    le 16 Avr 2011, 14:30
Doc Loco a écrit :
Personellement, étant dans une phase d'écriture (à mon modeste niveau), je note une chose: l'anglais abolit ma pudeur naturelle


Ce n'est pas que dans le songwriting. Vivre dans une langue étrangère donne une grande liberté, c'est ce qui fait que c'est jouissif.
Doc Loco
ZePot a écrit :
Doc Loco a écrit :
Personellement, étant dans une phase d'écriture (à mon modeste niveau), je note une chose: l'anglais abolit ma pudeur naturelle


Ce n'est pas que dans le songwriting. Vivre dans une langue étrangère donne une grande liberté, c'est ce qui fait que c'est jouissif.


Exact, j'ai déjà noté ça aussi .
In rod we truss.

"Quelle opulence" - themidnighter

"It's sink or swim - shut up!"
ZePot
  • ZePot
  • Vintage Total utilisateur
  • #284
  • Publié par
    ZePot
    le 16 Avr 2011, 14:50
Vivre en allemand m'a permis de redécouvrir le sens des mots, délestés de leur poids émotionnel. Aucun mot n'est gênant, on peut dire exactement ce qu'on veut.

Seulement, le corollaire, c'est que ca te rend incapable de juger de ton propre texte. Car ce poids émotionnel, c'est ce qui fait que ton texte touche, ou pas. C'est dans leur pouvoir d'évocation qu'est la poésie des mots.
Invité
  • Invité
Joe Dassin VS Bobby Gentry



J'aime bien la chanson version de Dassin malgré "passe moi le plat de gratin, donne moi donc le pain..."

Johnny VS Stevie Wonder

En ce moment sur backstage...