AnGeL_Of_SiN a écrit :
(est-ce vraiment un drame de dire "truss rod" au lieu de "tige de réglage de la courbure du manche"?).
en tout cas écrire "truss road" signifie clairement qu'on ne s'est pas penché sur la signification du mot (ce qui éviterait parfois des questions inutiles "c'est quoi un looper ?" ou "pourquoi mettre un humbucker ?")
fabh a écrit :
[...]
J'ai dit que je trouve ça totalement ridicule quand quelqu'un utilise un mot anglais au milieu de 10 mots français, et qu'il va poussé son accent du mieux qu'il peut pour faire comme si il savait parler anglais.
Après pour ce qui est de "parler" anglais, dans le sens de n'utiliser QUE des mots anglais (enfin parler quoi
) le contraire m'énerve profondément aussi. Je déteste ces français qui ne font aucun effort d'accent. Comme je l'ai déjà dit dans l'autre topic (pardon, "sujet de discussion"), le meilleur exemple est Philippe Starck
yep, je fais pareil, un changement de ton au milieu de la phrase ne me paraît pas naturel. mais c'est dans les deux sens, si je dis "chardonnay" dans une phrase en anglais (j'en ai un verre devant moi, d'où l'exemple) je dirais [chardonnééé]
edit : mais le plus marrant c'est quand même le mec qui prononce les mots anglais dans une phrase en français différemment, mais en se plantant gravement sur la prononciation anglaise.