Saddakoh a écrit :
En parlant d'argument, j'aimerais en lire concernant la possibilité de juger le jeu d'un acteur qui a été doublé par exemple.
Ah, mais je ne dis pas que le doublage est la panacée non plus. Je dis que dans un cas ou un autre on y perd. Et oui avec le doublage on perd au niveau du jeu d'acteur, c'est une évidence. Après fut une époque où on avait d'excellent comédien de doublage en France et c'était franchement agréable d'entendre leur performance (ce n'est plus du tout le cas maintenant, mais en contrepartie on a des traductions beaucoup plus fidèles et respectueuses). Ce qui a abouti à des paradoxes étranges où certains films on été fortement appréciés pour leurs répliques... qui ne sont pas forcément fidèle au mot près à la VO loin de là. Donc c'est clairement une autre version du film.
Pas sur non plus sur que tout le monde soit vraiment capable de capter les subtilités d'un jeu oral d'acteur quand on ne bite absolument pas la langue parlée. Chaque langue à sa musique. Ca me fait penser aux nombres faramineux de gens qui dans la musique ne supportent rien d'autre que l'anglais (je parle notamment dans mon domaine : le metal et le rock), parcequ'ils n'arrivent pas être réceptifs aux autres intonations d'autres langues.
C'est vraiment les jugements arrêtés qui me dérangent là dedans. Le seul cas dans lequel je peux l'accepter, c'est chez ceux qui regardent en VO, mais SANS sous-titres et qui comprennent absolument tout. Ce qui les coupera forcément de tout un pan du cinéma, car je ne connais personne qui sache parler toutes les langues du monde. Pour l'anglais, évidemment ça se trouve.