Les expressions/tics de langage qui vous énervent...

Rappel du dernier message de la page précédente :
Invité
  • Invité
Ok, la je comprend mieux ou tu voulais en venir.

En France j'ai cotoyé pas mal d'étrangers, pas américains, qui se donnent la peine de prononcer le nom d'un groupe de musique ou d'une personne ou d'une marque comme il faut, sans etre snobinard ou je ne sais quoi.

T'as peut être l'air con quand tu dis PorschE et non pas Porsch' , devant le franchouillard qu'est jamais sorti de son bled et qui utilise des mots genre sweat shirt - prononcer "sweet shirt". A force de tout mal prononcer c'est surtout avec des étrangers que tu te tapes l'air con, les gens se disent, voilà l'archétype du français qui ne peut pas sortir de sa langue adorée. Je vis à l'étranger et je remarque que bien souvent j'écorche des noms américains par exemple et que mes interlocuteurs ne comprennent pas toujours parce que en France on prononce mal. Le fait de tout traduire en français aide pas non plus "tu connais ca? ah oui mais pas sous ce nom là" enfin c'est un autre débat.
Zorzi
  • Zorzi
  • Vintage Top utilisateur
  • #556
  • Publié par
    Zorzi
    le 11 Août 2012, 20:20
"C'est un autre débat"… Voilà un tic gonflant !
Et puis aussi My 2 cents et AMHA ou IMHO…
Et il y a +1 ou +1000…
Bad Monkey
C'est exactement comme ici...
"You'll never come up with your own gear, untill you've copied.
That's the best thing. Just steal!"

-Ritchie Blackmore

“I may not be the greatest guitar player in the world,
but I’m 100 times better than everyone else. ;)”

–John Norum
AnGeL_Of_SiN
kurvarthias a écrit :
Ok, la je comprend mieux ou tu voulais en venir.

En France j'ai cotoyé pas mal d'étrangers, pas américains, qui se donnent la peine de prononcer le nom d'un groupe de musique ou d'une personne ou d'une marque comme il faut, sans etre snobinard ou je ne sais quoi.

T'as peut être l'air con quand tu dis PorschE et non pas Porsch' , devant le franchouillard qu'est jamais sorti de son bled et qui utilise des mots genre sweat shirt - prononcer "sweet shirt". A force de tout mal prononcer c'est surtout avec des étrangers que tu te tapes l'air con, les gens se disent, voilà l'archétype du français qui ne peut pas sortir de sa langue adorée. Je vis à l'étranger et je remarque que bien souvent j'écorche des noms américains par exemple et que mes interlocuteurs ne comprennent pas toujours parce que en France on prononce mal. Le fait de tout traduire en français aide pas non plus "tu connais ca? ah oui mais pas sous ce nom là" enfin c'est un autre débat.

Mais qu'est ce que c'est énervant à lire ce genre de messages d'ethnologues du dimanche ... tout le monde utilise une version détournée dans sa langue, et encore plus les pays latins ... je me souviens avoir entendu à la radio argentine "aun te amo" du groupe "escorpion". Les seules personnes que j'ai vu s'appliquer à prononcer les noms de groupes dans un anglais le plus orthodoxe possible, ce sont les québécois et je trouve vraiment ça ridicule, déjà on ne comprend rien, et ensuite c'est vraiment une pose pour paraître puriste - la plupart du temps cette coquetterie se limite à l'anglais ... est-ce qu'on s'imagine rouler les R pour parler d'une personnalité espagnole ou italienne? Et je ne parle même pas des noms scandinaves ou slaves que personne ne sait prononcer correctement ...

bref la seule chose intéressante quand on parle avec des étrangers, c'est l'inter-compréhension. le concours de prononciation des noms propres anglais, c'est d'un niveau cours de récré...
« En conclusion, Backstage est un préservatif assez ouvert, mais ça ne permet pas d'y raconter n'importe quoi. On peut faire dans la petite culotte, mais avec finesse et sans exagération sur des sons gutturaux intéressants. Tout le voltmètre vous en sera reconnaissant. »

« En réalité, je le répète, ceci est un forum de guitaristes. Qui plus est, un forum de guitaristes dits comiques. Ou au moins, qui tentent de l'être... »
__________________

« l'esthétisme c'est pour les fans de Pink Floyd. Le metal c'est la mort et la bestialité extrême jusqu'à la destruction éternelle ! Satan commande mon âme jusqu'au désastre total !!!
Fuck off until death » © Seth Rotten
didithegrave
Zorzi a écrit :
"C'est un autre débat"… Voilà un tic gonflant !
Et puis aussi My 2 cents et AMHA ou IMHO…
Et il y a +1 ou +1000…



Ah oui je supporte pas AMHA, j'ai l'impression d'entendre le Guignol de Rocard qui éructe.
"J'allais toucher l'anti-accord absolu, vous entendez : ABSOLU. La musique des sphères ... Mais qu'est ce que j'essaie de vous faire comprendre, homme singe!"
didithegrave
AnGeL_Of_SiN a écrit :
kurvarthias a écrit :
Ok, la je comprend mieux ou tu voulais en venir.

En France j'ai cotoyé pas mal d'étrangers, pas américains, qui se donnent la peine de prononcer le nom d'un groupe de musique ou d'une personne ou d'une marque comme il faut, sans etre snobinard ou je ne sais quoi.

T'as peut être l'air con quand tu dis PorschE et non pas Porsch' , devant le franchouillard qu'est jamais sorti de son bled et qui utilise des mots genre sweat shirt - prononcer "sweet shirt". A force de tout mal prononcer c'est surtout avec des étrangers que tu te tapes l'air con, les gens se disent, voilà l'archétype du français qui ne peut pas sortir de sa langue adorée. Je vis à l'étranger et je remarque que bien souvent j'écorche des noms américains par exemple et que mes interlocuteurs ne comprennent pas toujours parce que en France on prononce mal. Le fait de tout traduire en français aide pas non plus "tu connais ca? ah oui mais pas sous ce nom là" enfin c'est un autre débat.

Mais qu'est ce que c'est énervant à lire ce genre de messages d'ethnologues du dimanche ... tout le monde utilise une version détournée dans sa langue, et encore plus les pays latins ... je me souviens avoir entendu à la radio argentine "aun te amo" du groupe "escorpion". Les seules personnes que j'ai vu s'appliquer à prononcer les noms de groupes dans un anglais le plus orthodoxe possible, ce sont les québécois et je trouve vraiment ça ridicule, déjà on ne comprend rien, et ensuite c'est vraiment une pose pour paraître puriste - la plupart du temps cette coquetterie se limite à l'anglais ... est-ce qu'on s'imagine rouler les R pour parler d'une personnalité espagnole ou italienne? Et je ne parle même pas des noms scandinaves ou slaves que personne ne sait prononcer correctement ...

bref la seule chose intéressante quand on parle avec des étrangers, c'est l'inter-compréhension. le concours de prononciation des noms propres anglais, c'est d'un niveau cours de récré...


Surtout que les anglophones, lorsqu'ils vivent en France depuis assez longtemps finissent par prononcer leurs propres mots avec l'accent français.
http://www.rts.ch/archives/tv/(...).html


Quand je suis au Québec, je prononce les mots anglais normalement sans trop en rajouter, et quand je suis en France, j'allège un peu sinon on me comprendrait pas (ou on dirait - il se la joue -)
"J'allais toucher l'anti-accord absolu, vous entendez : ABSOLU. La musique des sphères ... Mais qu'est ce que j'essaie de vous faire comprendre, homme singe!"
straoul
Il y a à prendre et à laisser dans l'usage de la langue anglaise ...

C'est vrai que çà peut faire con ( en France ) de tenter de parler cette langue nickel ...
Mais il faut faire aussi gaffe de la parler à peu près correctement ( même chez nous ) parce qu'on peut être carrément à côté de la plaque ...

La prononciation peut être importante car elle peut tout changer au sens du mot ou de la phrase ...

"Are you comfortable ?"

ne veut pas dire :

"Are you Come for table?"

( véridique ! )
Le Heyd
kurvarthias a écrit :
Ok, la je comprend mieux ou tu voulais en venir.

En France j'ai cotoyé pas mal d'étrangers, pas américains, qui se donnent la peine de prononcer le nom d'un groupe de musique ou d'une personne ou d'une marque comme il faut, sans etre snobinard ou je ne sais quoi.

T'as peut être l'air con quand tu dis PorschE et non pas Porsch' , devant le franchouillard qu'est jamais sorti de son bled et qui utilise des mots genre sweat shirt - prononcer "sweet shirt". A force de tout mal prononcer c'est surtout avec des étrangers que tu te tapes l'air con, les gens se disent, voilà l'archétype du français qui ne peut pas sortir de sa langue adorée. Je vis à l'étranger et je remarque que bien souvent j'écorche des noms américains par exemple et que mes interlocuteurs ne comprennent pas toujours parce que en France on prononce mal. Le fait de tout traduire en français aide pas non plus "tu connais ca? ah oui mais pas sous ce nom là" enfin c'est un autre débat.


Ah oui je confirme, en vivant dans un pays germanophone t'as intérêt à bien prononcer les noms anglais.
lomdelamancha
Le Heyd a écrit :
kurvarthias a écrit :
Ok, la je comprend mieux ou tu voulais en venir.

En France j'ai cotoyé pas mal d'étrangers, pas américains, qui se donnent la peine de prononcer le nom d'un groupe de musique ou d'une personne ou d'une marque comme il faut, sans etre snobinard ou je ne sais quoi.

T'as peut être l'air con quand tu dis PorschE et non pas Porsch' , devant le franchouillard qu'est jamais sorti de son bled et qui utilise des mots genre sweat shirt - prononcer "sweet shirt". A force de tout mal prononcer c'est surtout avec des étrangers que tu te tapes l'air con, les gens se disent, voilà l'archétype du français qui ne peut pas sortir de sa langue adorée. Je vis à l'étranger et je remarque que bien souvent j'écorche des noms américains par exemple et que mes interlocuteurs ne comprennent pas toujours parce que en France on prononce mal. Le fait de tout traduire en français aide pas non plus "tu connais ca? ah oui mais pas sous ce nom là" enfin c'est un autre débat.


Ah oui je confirme, en vivant dans un pays germanophone t'as intérêt à bien prononcer les noms anglais.


Exact, ce sont des généralités propres à chaque pays.

Les germains ont un accent Anglais impec, pas d'impro et d'à peu près dans leur scolarité !!! C'est l'Efficacité allemande !

Les Espingoins prononcent à l'espagnole et ils s'en foutent.

Pour les noms Italiens ça devient violent, en plus d'une prononciation éloignée du lettrage, il faut placer l'accent tonique au bon endroit sinon t'as l'air encore plus con.

Enfin bref tout ça pour dire qu'en France on s'en branle...
Le Heyd
Exact tout dépend de la langue, j'utilise l'allemand tous les jours (tant bien que mal), l'anglais au boulot, donc obligé et naturel à force de bien prononcer à l'anglaise vu qu'on te comprend pas sinon, mais en francais jamais, c'est insupportable.
Invité
  • Invité
AnGeL_Of_SiN a écrit :
kurvarthias a écrit :
Ok, la je comprend mieux ou tu voulais en venir.

En France j'ai cotoyé pas mal d'étrangers, pas américains, qui se donnent la peine de prononcer le nom d'un groupe de musique ou d'une personne ou d'une marque comme il faut, sans etre snobinard ou je ne sais quoi.

T'as peut être l'air con quand tu dis PorschE et non pas Porsch' , devant le franchouillard qu'est jamais sorti de son bled et qui utilise des mots genre sweat shirt - prononcer "sweet shirt". A force de tout mal prononcer c'est surtout avec des étrangers que tu te tapes l'air con, les gens se disent, voilà l'archétype du français qui ne peut pas sortir de sa langue adorée. Je vis à l'étranger et je remarque que bien souvent j'écorche des noms américains par exemple et que mes interlocuteurs ne comprennent pas toujours parce que en France on prononce mal. Le fait de tout traduire en français aide pas non plus "tu connais ca? ah oui mais pas sous ce nom là" enfin c'est un autre débat.

Mais qu'est ce que c'est énervant à lire ce genre de messages d'ethnologues du dimanche ... tout le monde utilise une version détournée dans sa langue, et encore plus les pays latins ... je me souviens avoir entendu à la radio argentine "aun te amo" du groupe "escorpion". Les seules personnes que j'ai vu s'appliquer à prononcer les noms de groupes dans un anglais le plus orthodoxe possible, ce sont les québécois et je trouve vraiment ça ridicule, déjà on ne comprend rien, et ensuite c'est vraiment une pose pour paraître puriste - la plupart du temps cette coquetterie se limite à l'anglais ... est-ce qu'on s'imagine rouler les R pour parler d'une personnalité espagnole ou italienne? Et je ne parle même pas des noms scandinaves ou slaves que personne ne sait prononcer correctement ...

bref la seule chose intéressante quand on parle avec des étrangers, c'est l'inter-compréhension. le concours de prononciation des noms propres anglais, c'est d'un niveau cours de récré...


Ethnologue du dimanche...

J'ai jamais eu la prétention de passer pour un ethnologue. Si tu lis bien, j'ai parlé de mon expérience propre en ne faisant pas généralités ou en ne désignant pas de groupe précis, ce que toi en revanche tu fais avec les québéquois. Désolé que ca t'ai énérvé mais bon apparement il t'en faut pas beaucoup. T'as du avoir une mauvaise journée.
Invité
  • Invité
On lit des trucs incroyables ici, comme quoi le franchouillard fière et revèche se cache sous les Les Paul de beauf et les pseudos a consonnance death métal.
Le Heyd
aou là, kossa ou néna ek kréol pess la moukate? band train koi fé là, bezmen dan la kour patel pou ou a soir!
didithegrave
kurvarthias a écrit :
Si tu lis bien, j'ai parlé de mon expérience propre en ne faisant pas généralités ou en ne désignant pas de groupe précis, ce que toi en revanche tu fais avec les québéquois.


Touché.
"J'allais toucher l'anti-accord absolu, vous entendez : ABSOLU. La musique des sphères ... Mais qu'est ce que j'essaie de vous faire comprendre, homme singe!"
Le Heyd
chix4free a écrit :
Le Heyd a écrit :
aou là, kossa ou néna ek kréol pess la moukate? band train koi fé là, bezmen dan la kour patel pou ou a soir!


Je me doutais que mon ami le Heyd, qui maîtrise désormais de son exil conjugal toutes sortes de sabirs mineurs - le charabia au dessus, c'est du créole réunionnais ou le dialecte austro-bavarois de Salzbourg ? - interviendrait pour défendre son "piece of fat" (dit avec l'accent québécois).


Tu m'as tendu une belle perche en effet Créole réunionnais sinon pour répondre à la question. Et du bien vilain comme les racailles 974 represent parlent.

Et le créole est linguistiquement une langue, pas un sabir ni un pidgin please!
didithegrave
Le Heyd a écrit :
aou là, kossa ou néna ek kréol pess la moukate? band train koi fé là, bezmen dan la kour patel pou ou a soir!


C'est quand même incompréhensible.

Sinon l'Acadien est deux fois plus tordu que le joual.
C'est de l'anglais francisé (ou l'inverse), mais avec des tournures encore plus audacieuses.


Pour en revenir à nos ovidés, le "j'ai envie de dire" qui peut tout aussi bien amorcer ou conclure une proposition. Je l'ai déjà dit je crois, mais ça m'insupporte.
"J'allais toucher l'anti-accord absolu, vous entendez : ABSOLU. La musique des sphères ... Mais qu'est ce que j'essaie de vous faire comprendre, homme singe!"

En ce moment sur backstage...