Les anglicismes qui agacent

Rappel du dernier message de la page précédente :
bustyblonde
chix4free a écrit :
Et malgré mon contact étroit avec la langue de Shakespeare, je ne vois pas de mot, même argotique, autre que "computer" pour dire ça en anglais...

Apparemment, même si le mot est dérivé du français, c'est le terme basique pour décrire un ordinateur en inglishe.

wiki a écrit :
Etymology

From French computer (17th century), from Latin computare (“sum up, reckon, compute”), from com (“together”) + putare (“cleanse, trim, prune, clear up, settle, adjuct, reckon, count, deem, think, suppose”), from putus (“cleansed, clear”).
Redstein
Tant qu'à faire, on pourrait citer le fameux "difference engine" de Babbage.

'Human beings. You always manage to find the boring alternative, don't you?'


http://fermons-les-abattoirs.org

- Quand Redstein montre l'abattoir, l'imbécile regarde Redstein - (©Masha)
Kreuzberg
K.Lagan a écrit :
ZePot a écrit :
Si, je dis aussi parfois Rechner.


Curieux, ça doit être du Berlinois parce qu'après une 20aine d'années passées à côté de la frontière du Bade-Wurtemberg c'est bien la première fois que j'entends "Rechner" pour désigner un ordinateur.


Non maintenant je pense que la majorité des allemands disent Rechner et c'est certainement le cas à Berlin. Mais ce n'était pas le cas il y a 10-15 ans, le mot le plus employé était Computer.

Le plus énervant c'est le Kaffee "to go". Curieusement ils n'emploient cette horreur que pour le café, pour le reste heureusement c'est "zum Mitnehmen"
Patchuko
Et le "handy" alors ? On en parle pas assez du handy !
Le Heyd
En allemand j'ai entendu quelques fois "fair sein" (to be fair) que je trouve assez moche au lieu de "gerecht sein" ou encore "first/business class fliegen", "das macht sinn" calqué sur "it makes sense", "sorry" pour "entschuldigung" que je ne supporte pas...
bustyblonde
Le Heyd a écrit :
En allemand j'ai entendu quelques fois "fair sein" (to be fair) que je trouve assez moche au lieu de "gerecht sein"

C'est pas la même chose: fair= contextes superficiels comme dans le sport, les débats. Gerecht= contextes plus sérieux comme la justice, l'éducation…
Le Heyd a écrit :
ou encore "first/business class fliegen"
En revanche, la deuxième classe, surnommée "Holzklasse" (classe-de/en-bois), c'est marrant.
Le Heyd a écrit :
"das macht sinn"* calqué sur "it makes sense", "sorry" pour "entschuldigung" que je ne supporte pas...

Ça dépend… - en même temps, ils disent extrêmement souvent "Hallo!" au lieu de "Guten Tag", non?
Bref. J'ai un pote qui, à la place de dire "wie auch immer" (= bref, nonobstant?), dit systématiquement "Anyway"… ben, je m'y suis habitué, à la longue…

Sinon, j'adore une des expressions des Cantons de l'Est pour dire le contraire de "it makes sense": HEY ALTER, SCHNEIT ES REIN?? (Hey mec, il neige dans ta tête??)




Prononcé: Hey Alter! Schneitederein (oder watt?)
Invité
  • Invité
bustyblonde a écrit :
Bref. J'avais mal compris la question:
[i]


apparement il n' y a pas que ça que tu comprennes mal
ZePot
  • ZePot
  • Vintage Total utilisateur
  • #683
  • Publié par
    ZePot
    le 18 Nov 2011, 02:25
Kreuzberg a écrit :
Le plus énervant c'est le Kaffee "to go". Curieusement ils n'emploient cette horreur que pour le café, pour le reste heureusement c'est "zum Mitnehmen"

A côté de chez moi il y avait "Botox to go" (sur la vitrine) !

Le Heyd a écrit :
"sorry" pour "entschuldigung" que je ne supporte pas...

J'aime bien dire Sorry avec un gros accent allemand, même en France.
DJayNot
ZePot a écrit :


Le Heyd a écrit :
"sorry" pour "entschuldigung" que je ne supporte pas...

J'aime bien dire Sorry avec un gros accent allemand, même en France.


Ma préférence va au gros accent Bollywood en arborant un sourire béat et en dodelinant.
- Maman, quand je serai grand, je serai guitariste!
- On peut pas faire les deux, mon fils!

Fan de Petty Booka
Raphc
  • Raphc
  • Custom Supra utilisateur
  • #685
  • Publié par
    Raphc
    le 18 Nov 2011, 10:05
DJayNot a écrit :
ZePot a écrit :


Le Heyd a écrit :
"sorry" pour "entschuldigung" que je ne supporte pas...

J'aime bien dire Sorry avec un gros accent allemand, même en France.


Ma préférence va au gros accent Bollywood en arborant un sourire béat et en dodelinant.


Si déjà vous trouvez des allemands qui demandent pardon quand ils vous écrasent les pieds, vous plaignez pas de la manière en plus.
J'avais demandé à l'époque si il y avait plus court que "entschuldigung" , y'a pas. Tu comprends vite que c'est purement darwinien, tu n'as pas le mot que tu n'utilises pas.

Pour Bollywood, je vois très bien le mouvement de tete
Josh43
  • Josh43
  • Custom Cool utilisateur
moi je sais pas: j'ai toujours été nul en allemand, mais au niveau de la consonnance c'est un peu provocateur. Perso, un type me dit "Entschuldigung", je lui colle une droite, à tout hasard...
*: NOBODY EXPECTS THE SPANISH INQUISITION!
ZePot
  • ZePot
  • Vintage Total utilisateur
  • #687
  • Publié par
    ZePot
    le 18 Nov 2011, 12:24
"juste"
"définitivement"
Le Heyd
bustyblonde a écrit :
en même temps, ils disent extrêmement souvent "Hallo!" au lieu de "Guten Tag", non?


Non Guten Tag ça n'existe pas ici, on dit Servas, Grüss Gott, Griass Di...
Adam Bopel
ZePot a écrit :
"juste"
"définitivement"
+1000

C'est "juste" insupportable !!!
Kreuzberg
Le Heyd a écrit :
bustyblonde a écrit :
en même temps, ils disent extrêmement souvent "Hallo!" au lieu de "Guten Tag", non?


Non Guten Tag ça n'existe pas ici, on dit Servas, Grüss Gott, Griass Di...


Un allemand est dans un ascenseur. Rentre un autrichien qui, poli, lui dit Grüss Gott. L'allemand lui répond: je n'avais pas l'intention de monter si haut.

En ce moment sur backstage...