Les anglicismes qui agacent

Rappel du dernier message de la page précédente :
Invité
  • Invité
  • Special Supra utilisateur
Adam Bopel a écrit :
Sérieusement, enseignant l'anglais, il y a des litres, des kilos, des montagnes d'anglicismes qui m'exaspèrent, mais bon, j'ai l'impression d'être Don Quichotte me battant contre des moulins à vent quand j'en parle ... Le sujet est trop vaste ... je me contente, très modestement, de faire comprendre à mes élèves que le recours à cet artifice mène irrémédiablement à l'appauvrissement de notre langue -et j'attends toujours que certains démagogues me prouvent le contraire ...


Perso j'y suis devenu tres sensible depuis que j'ai quitte la France et vis/travaille/baise en anglais. Je n'avais pas frequente l'internet francais depuis des annees, et depuis que je suis inscrit ici j'hallucine souvent.

Cote amusant de la chose: ne pratiquant quasiment plus le francais, j'ai tendance a le perdre et a me JeanClaudeVandammiser: mon francais (oral) est maintenant truffe d'anglais ou anglicismes.
A l'ecrit, mon cerveau a plus de temps pour trouver les mots et tournures francaises a moitie oublies, donc ca parait moins.
Bad Monkey
Patchuko a écrit :
En Italie on se fout de ma gueule tout le temps parce que "nous les français" on a trop de mots français.

Eux ils font des phrases genre : "quand je bouge la mouse il se passe rien sur le monitor du computer".
Ou : "j'ai fait un talk rapide, juste trois slides".
Ou encore : "il y a un scratch sur la chip mais elle fonctionne quand même".

En roulant les R évidement.



C'est vrai je confirme... mais c'est très Milanais, ça c'est propagé aussi... Nous aussi on a les paroles correspondantes en italien mais c'est comme ça du moment que sont arrivés ces systèmes et que les premiers utilisateurs ont utilisés les manuels en anglais.

Il mouse, il monitor, il computer, lo scratch, ecc,...
"You'll never come up with your own gear, untill you've copied.
That's the best thing. Just steal!"

-Ritchie Blackmore

“I may not be the greatest guitar player in the world,
but I’m 100 times better than everyone else. ;)”

–John Norum
Patchuko
Bad Monkey a écrit :
C'est vrai je confirme... mais c'est très Milanais, ça c'est propagé aussi... Nous aussi on a les paroles correspondantes en italien mais c'est comme ça du moment que sont arrivés ces systèmes et que les premiers utilisateurs ont utilisés les manuels en anglais.

Il mouse, il monitor, il computer, lo scratch, ecc,...

Vuoi dire le words?
Adam Bopel
Gillou a écrit :
Une question à Adam Bopel, en tant que prof, justement:

As-tu remarqué que lorsqu'on est amené dans la conversation à utiliser des mots d'anglais, il est de bon ton de les prononcer avec le pire accent franchouillard, sous peine d'être taxé de frimeur si on les prononce correctement ?
Moi ça me rend fou...
Moi aussi !
C'est bien français, ce comportement, sans compter qu'on s'auto-flagelle avec notre soi-disant niveau archi-nul en langues étrangères ... mais je m'égare
à Patchuko : je me souviens avoir conversé (en anglais) avec des Allemands, il y a quelques années : ils n'ont jamais voulu me croire quand je leur ai dit qu'on avait un mot français pour computer ...
bustyblonde
Adam Bopel a écrit :

à Patchuko : je me souviens avoir conversé (en anglais) avec des Allemands, il y a quelques années : ils n'ont jamais voulu me croire quand je leur ai dit qu'on avait un mot français pour computer ...

…bizarre, pourtant les allemands disent souvent "calculateur" (Rechner) pour ordinateur. Qui n'est pas de l'argot, nb.
Adam Bopel
Patchuko a écrit :
En Italie on se fout de ma gueule tout le temps parce que "nous les français" on a trop de mots français.

Eux ils font des phrases genre : "quand je bouge la mouse il se passe rien sur le monitor du computer" ...
C'est d'autant plus con que leur langue est splendide
Le Heyd
bustyblonde a écrit :
Adam Bopel a écrit :

à Patchuko : je me souviens avoir conversé (en anglais) avec des Allemands, il y a quelques années : ils n'ont jamais voulu me croire quand je leur ai dit qu'on avait un mot français pour computer ...

…bizarre, pourtant les allemands disent souvent "calculateur" (Rechner) pour ordinateur. Qui n'est pas de l'argot, nb.


Jamais entendu ça.
ZePot
  • ZePot
  • Vintage Total utilisateur
  • #667
  • Publié par
    ZePot
    le 17 Nov 2011, 16:11
Si, je dis aussi parfois Rechner.
Bad Monkey
Patchuko a écrit :
Bad Monkey a écrit :
C'est vrai je confirme... mais c'est très Milanais, ça c'est propagé aussi... Nous aussi on a les paroles correspondantes en italien mais c'est comme ça du moment que sont arrivés ces systèmes et que les premiers utilisateurs ont utilisés les manuels en anglais.

Il mouse, il monitor, il computer, lo scratch, ecc,...

Vuoi dire le words?


I words!!!

Grazie di rispettare la mia privacy s'il te plait!!!!
"You'll never come up with your own gear, untill you've copied.
That's the best thing. Just steal!"

-Ritchie Blackmore

“I may not be the greatest guitar player in the world,
but I’m 100 times better than everyone else. ;)”

–John Norum
Le Heyd
Soit, vu mon niveau d'allemand en même temps, je devrais la fermer...
K.Lagan
ZePot a écrit :
Si, je dis aussi parfois Rechner.


Curieux, ça doit être du Berlinois parce qu'après une 20aine d'années passées à côté de la frontière du Bade-Wurtemberg c'est bien la première fois que j'entends "Rechner" pour désigner un ordinateur.
"j'ai du mal à concretiser virtuellement tout ça."
"Fender stratocaster signature Yngwie Malmsteen manche escalopé"

"-I wonder how fairy farts smells like ...
-Probably like skittles."
Redstein
'The damn thing' (is malfunctioning again) ?

Ou juste "PC"
'Human beings. You always manage to find the boring alternative, don't you?'


http://fermons-les-abattoirs.org

- Quand Redstein montre l'abattoir, l'imbécile regarde Redstein - (©Masha)
Le Heyd
A part laptop pour ordi portable je vois pas non.
Redstein
chix4free a écrit :
Redstein a écrit :
'The damn thing' (is malfunctioning again) ?

Ou juste "PC"


La référence en la matière qu'est www.urbandictionary.com indique que "the damn thing" a une autre signification


Tu penses à Windows ? (Polysemy be damned )
'Human beings. You always manage to find the boring alternative, don't you?'


http://fermons-les-abattoirs.org

- Quand Redstein montre l'abattoir, l'imbécile regarde Redstein - (©Masha)
bustyblonde
chix4free a écrit :
Et malgré mon contact étroit avec la langue de Shakespeare, je ne vois pas de mot, même argotique, autre que "computer" pour dire ça en anglais...

Apparemment, même si le mot est dérivé du français, c'est le terme basique pour décrire un ordinateur en inglishe.

wiki a écrit :
Etymology

From French computer (17th century), from Latin computare (“sum up, reckon, compute”), from com (“together”) + putare (“cleanse, trim, prune, clear up, settle, adjuct, reckon, count, deem, think, suppose”), from putus (“cleansed, clear”).

En ce moment sur backstage...