Les expressions/tics de langage qui vous énervent...

Rappel du dernier message de la page précédente :
Ghilou
  • Ghilou
  • Custom Cool utilisateur
ZePot a écrit :
Merde ? Putain ?


Oui, mais le what the fuck c'est un peu plus que ça, avec sa forme interrogative.

Ce qui est pénible c'est que la prononciation est pas bien naturelle dans un contexte en français, et ça fait un peu emprunté (= pour ne pas dire carrément bouffon).

Mais je me console de voir que j'ai l'approbation du Backstage pour ce travers.
Redstein
Tu veux dire que ça te vient en anglais dans une conversation en français ?

Pourquoi ne pas dire kekchose style "M'enfin ?", qui a quand même le grand mérite d'avoir été sanctionné par Franquin ?

Ou alors juste "ske c'est que ce b*rdel ?", plus long mais savoureux, heu heu heu...
'Human beings. You always manage to find the boring alternative, don't you?'


http://fermons-les-abattoirs.org

- Quand Redstein montre l'abattoir, l'imbécile regarde Redstein - (©Masha)
Ghilou
  • Ghilou
  • Custom Cool utilisateur
Redstein a écrit :
Tu veux dire que ça te vient en anglais dans une conversation en français ?


Oui c'est courant, à force de s'abreuver de contenu en anglais les abrutis (au nombre desquels je me compte) ont tendance à se mettre à utiliser les expressions anglaises par habitude et par manque d'imagination (les nuances pouvant être dure à traduire).

Redstein a écrit :

Pourquoi ne pas dire kekchose style "M'enfin ?", qui a quand même le grand mérite d'avoir été sanctionné par Franquin ?

Ou alors juste "ske c'est que ce b*rdel ?", plus long mais savoureux, heu heu heu...


Ça part d'un bon sentiment mais ni l'une ni l'autre ne me convainc...
Redstein
Ghilou a écrit :
Redstein a écrit :
Tu veux dire que ça te vient en anglais dans une conversation en français ?


Oui c'est courant, à force de s'abreuver de contenu en anglais les abrutis (au nombre desquels je me compte) ont tendance à se mettre à utiliser les expressions anglaises par habitude et par manque d'imagination (les nuances pouvant être dure à traduire).

Redstein a écrit :

Pourquoi ne pas dire kekchose style "M'enfin ?", qui a quand même le grand mérite d'avoir été sanctionné par Franquin ?

Ou alors juste "ske c'est que ce b*rdel ?", plus long mais savoureux, heu heu heu...


Ça part d'un bon sentiment mais ni l'une ni l'autre ne me convainc...


L'anglicisation est effectivement un mal très insidieux, mais quoi (WTF!!!), rien de ce qu'expriment quelques interjections à la mode n'est inaccessible aux autres langues, à commencer par la langue maternelle des uns et des autres...

Faut renouer avec le génie de la langue, les zamis, en acceptant de renoncer à un certain côté percutant pour revenir à une subtilité que ne possède certes pas le sabir qui passe pour de l'anglais dans nos contrées... Ça va réveiller un paquet de neurones, ce qui en plus doit être un added bonus, har har har
'Human beings. You always manage to find the boring alternative, don't you?'


http://fermons-les-abattoirs.org

- Quand Redstein montre l'abattoir, l'imbécile regarde Redstein - (©Masha)
El mamar
Redstein a écrit :
Tu veux dire que ça te vient en anglais dans une conversation en français ?

Pourquoi ne pas dire kekchose style "M'enfin ?", qui a quand même le grand mérite d'avoir été sanctionné par Franquin ?

Ou alors juste "ske c'est que ce b*rdel ?", plus long mais savoureux, heu heu heu...


"mais c'est quoi ce putain de bordel de merde"

En insistant bien sur "de merde" ça permet de commencer tranquillement puis de se lacher sur la fin, c'est trés éfficace
numero27
Fuck = merde, zut, flute, saperlipopette, mince, sa race, sa mère, bordel, chiotte, diantre, saloperie, galère, 'chier, putain ...

pour toute déclinaison de fuck (what, the fuck, fuck you, who gives a fuck ...), on a 30 équivalent en français, la subtilité de la langue française la place bien au dessus de ce très limité fuck, par contre belle injustice, ce sera toujours plus difficile de faire sonner une chanson en Français.
"L'équitation n'est pas végane. Il ne s'agit pas seulement de ne pas faire souffrir les animaux, mais de ne pas les utiliser, ce qui est le cas. Une vraie interaction serait qu'un cheval sauvage vienne te voir de lui même, avec éventuellement un petit travail d'approche préalable, sans le brusquer, comme le renard et le petit prince."
ZePot
  • ZePot
  • Vintage Total utilisateur
  • #516
  • Publié par
    ZePot
    le 09 Août 2012, 15:28
WTF il y a plusieurs intensités.

Ca va du simple « putain... » d'étonnement à l'énervé
« qu'est-ce que c'est que ces conneries ?! »

Enfin bon, comme d'hab, chaque langue a ses particularités. Un anglais passant du temps en France sera frustré de ne pas pouvoir traduire dans sa langue une expression aussi fondamentale que « n'importe quoi ».
didithegrave
ZePot a écrit :
WTF il y a plusieurs intensités.

Ca va du simple « putain... » d'étonnement à l'énervé
« qu'est-ce que c'est que ces conneries ?! »

Enfin bon, comme d'hab, chaque langue a ses particularités. Un anglais passant du temps en France sera frustré de ne pas pouvoir traduire dans sa langue une expression aussi fondamentale que « n'importe quoi ».


BULLSHIT!
"J'allais toucher l'anti-accord absolu, vous entendez : ABSOLU. La musique des sphères ... Mais qu'est ce que j'essaie de vous faire comprendre, homme singe!"
ZePot
  • ZePot
  • Vintage Total utilisateur
  • #518
  • Publié par
    ZePot
    le 09 Août 2012, 15:50
Oui, bien sûr, bullshit, mais ça n'évoque pas du tout les mêmes choses que « n'importe quoi » (l'absurde, l'aléatoire).
caribou71
on commence à utiliser le mot "daubic" à tort et à travers ces derniers temps non ?

faudrait faire gaffe...
Ghilou
  • Ghilou
  • Custom Cool utilisateur
didithegrave a écrit :
ZePot a écrit :
WTF il y a plusieurs intensités.

Ca va du simple « putain... » d'étonnement à l'énervé
« qu'est-ce que c'est que ces conneries ?! »

Enfin bon, comme d'hab, chaque langue a ses particularités. Un anglais passant du temps en France sera frustré de ne pas pouvoir traduire dans sa langue une expression aussi fondamentale que « n'importe quoi ».


BULLSHIT!


ahah j'ai crié la meme chose.

Celà dit, c'est vrai, "bullshit" n'a pas toute la nuance de "n'importe quoi".

Le français plus subtil que l'anglais? Moui, encore faudra t il m'expliquer comment on peut, avec fluidité, interjecté un "holy fucking shit" en anglais alors qu'un "bon dieu de putain de merde" sonne exagéré et vulgaire.
Redstein
C'est uniquement le fossé linguistique qui te fait trouver ça moins vulgaire
'Human beings. You always manage to find the boring alternative, don't you?'


http://fermons-les-abattoirs.org

- Quand Redstein montre l'abattoir, l'imbécile regarde Redstein - (©Masha)
Ghilou
  • Ghilou
  • Custom Cool utilisateur
C'est ce que je me disais au début, mais je commence à en douter. Déjà parce que mon recul vis à vis de la langue commence à augmenter avec les années; mais aussi parce que j'observe que toutes les traductions françaises (séries, films) sont invariablement moins grossières que l'original. J'ai tendance à croire que c'est une conséquence de cette diffèrence entre les langues: jurer en anglais, c'est plus immédiat et moins surfait.
Redstein
Chais pas - je jure tout le temps, moi...
'Human beings. You always manage to find the boring alternative, don't you?'


http://fermons-les-abattoirs.org

- Quand Redstein montre l'abattoir, l'imbécile regarde Redstein - (©Masha)
numero27
ZePot a écrit :
WTF il y a plusieurs intensités.

Ca va du simple « putain... » d'étonnement à l'énervé
« qu'est-ce que c'est que ces conneries ?! »

Enfin bon, comme d'hab, chaque langue a ses particularités. Un anglais passant du temps en France sera frustré de ne pas pouvoir traduire dans sa langue une expression aussi fondamentale que « n'importe quoi ».


> nonsense, baloney . Bullshit est plus brutal, on traduira plus par un mot du genre "conneries" il me semble

Ghilou a écrit :

Le français plus subtil que l'anglais? Moui, encore faudra t il m'expliquer comment on peut, avec fluidité, interjecté un "holy fucking shit" en anglais alors qu'un "bon dieu de putain de merde" sonne exagéré et vulgaire.

justement parce que nous pouvons nuancer d'un " oh purée" "la vache" "nom d'un chien" à " putain de bordel de merde"
"L'équitation n'est pas végane. Il ne s'agit pas seulement de ne pas faire souffrir les animaux, mais de ne pas les utiliser, ce qui est le cas. Une vraie interaction serait qu'un cheval sauvage vienne te voir de lui même, avec éventuellement un petit travail d'approche préalable, sans le brusquer, comme le renard et le petit prince."
JC CONVENANT
numero27 a écrit :
ZePot a écrit :
WTF il y a plusieurs intensités.

Ca va du simple « putain... » d'étonnement à l'énervé
« qu'est-ce que c'est que ces conneries ?! »

Enfin bon, comme d'hab, chaque langue a ses particularités. Un anglais passant du temps en France sera frustré de ne pas pouvoir traduire dans sa langue une expression aussi fondamentale que « n'importe quoi ».


> nonsense, baloney . Bullshit est plus brutal, on traduira plus par un mot du genre "conneries" il me semble


Alors qu'une citation latine fait tellement plus classe.

En ce moment sur backstage...