Josh43 a écrit :
Et je vous parlerais pas des particularismes lingusitiques de La Réunion (Angel Of Sin en parlerai mieux que moi), mais je vous dit que "tantine" veut dire "petite amie"
"Tantine-la-roue" : fille plus interréssée par la marque de ta voiture que par ton physique et ta conversation
"Y'a du baismeent dans l'air": "Il va y avoir de la baston" ou "Je vais te casser la gueule"
"c'est ladilafé": C'est des commérages, des conneries
"Batt'carré": sortir avec des potes
etc...
Si je vous dis que la phrase (approximative)
"Le zoreil l'a moukaté Joe, la dit que sa Kafrine c'ést une tantine-la-roue, alors son degré y monte et il l'a baisé dans le parking, vu qu'il était sous effet" veut dire:
" Ce métropolitain s'est moqué de Joe, il a dit que sa copine était vénale, alors la température est montée et il lui a cassé la gueule dans le parking. Faut dire qu'il tenait une bonne perche"
Vous comprendrez à quelles confusions on peut s'exposer...
Je déterre ce post juste pour corriger
Le zoreil la moukat' Joe, la di koma son krafrine c'est un tantine la roue, son degré la monté, li la bot'/souk/cok/languét'/baise a i dann' parking. i fo di le gars navé (met') l'effet.
Ah là là, le créole est vraiment source de fautes de français horribles:
- le "gagner" qui veut dire "avoir" (dans le sens "recevoir", un cadeau par exemple).
A noël j'ai gagné pleins de cadeaux = A noël j'ai eu pleins de cadeaux
té j'ai gagné une moque = j'ai eu une mauvaise note
- l'absence totale du subjonctif en créole qui donne en français de jolis : "il faut que je fais, il faut que tu prends...". Ça fait saigner les oreilles ça.
- "maîtresse, Kévin m'a gommé" = Kévin m'a sali
J'en passe et des meilleurs
Le pire c'est qu'à force moi aussi j'hésite et je ne sais plus si certaines expressions sont françaises ou créoles. Par contre je crois que j'utiliserai toujours "gabier" à la place de "distributeur de billets", plus pratique et plus joli.