Les expressions/tics de langage qui vous énervent...

Rappel du dernier message de la page précédente :
Josh43
  • Josh43
  • Custom Cool utilisateur
Tiens, une autre particularité linguistique Auvergnate: on y emploie encore volontiers les temps surcomposés, notamment le passé surcomposé, qui nécessite l'emploi de deux, voire trois auxiliaires avec un temps composé.
Bizarrerie grammaticale plus ou moins tombée en désuétude sur le reste du territoire, mais néanmoins parfaitement correcte d'un point de vue linguistique.
Quand on l'a entendu toute sa vie ça ne surprend pas (mon grand père et les gens de sa génération l'employaient régulièrement, et il est encore employé par pas mal de jeunes dans les coins bien paumés.) mais les touristes et visiteurs sont régulièrement étonnés par ces tournures bizarres, en général employées pour relater des évènements survenus dans un passé lointain:

"Un Strat 60's? Ah j'en ai eu possédé une, dans le temps..."
"Dès que le concert a eu été terminé, ils ont remballé et ils sont partis"

Mais bon on est un peu hors sujet parce que cette aprticularité ne m'énerve pas du tout, au contraire je trouve que c'est une des richesses de la langue française...

@JumpingJack : Tu lui passera le bonjour de ma part; Je sais pas qui c'est mais je l'ai surement croiséeàa au moins une soirée. Le contraire m'étonnerait (c'ets vrai ça on est tellement peu nombreux en Auvergne (surtout nous, les d'jeun's, que tout le monde se connais. même qud on se connais pas on s'aperçoit qu'on connais la cousine, le grand frère ou la belle-soeur. Ça ne rate jamais. C'est d'ailleurs un des aspects un peu chiants de la cambrousse)
*: NOBODY EXPECTS THE SPANISH INQUISITION!
joe lindien
moi si vous voulez parler région avec accent de compétition ,je suis votre homme etant donner que je suis corse, alors question language bizarre je connais. la plupart des corses emploient des mots ou des expressions corses dans une discussion en français. Donc en corse pour parler français il faut parler corse.
K.Lagan
J'connais un bourguignon qui se prend pour un Corse, c'est assez poilant.
Avec un sticker "tête de maure" sur sa clio et un regard lointain quand il parle de sa terre promise, le tout avec un accent bourguignon bien marqué, c'est assez burlesque.
"j'ai du mal à concretiser virtuellement tout ça."
"Fender stratocaster signature Yngwie Malmsteen manche escalopé"

"-I wonder how fairy farts smells like ...
-Probably like skittles."
20th Century Boy
Josh43 a écrit :

"Un Strat 60's? Ah j'en ai eu possédé une, dans le temps..."
"Dès que le concert a eu été terminé, ils ont remballé et ils sont partis"
Dans le Finistère aussi.

exemple: "Une strat 60's j'ai eu aussi joué gast'! mais celle ci est tout Klonset' main'ant quoi!"
well I’m a mess / hell, I know that it’s a crappy excuse
Raphc
  • Raphc
  • Custom Supra utilisateur
  • #169
  • Publié par
    Raphc
    le 15 Sep 2010, 14:52
Citation:
"Un Strat 60's? Ah j'en ai eu possédé une, dans le temps..."
"Dès que le concert a eu été terminé, ils ont remballé et ils sont partis"


Ma femme utilise ça tout le temps, et est Auvergnate, je ne savais pas que c'était typique de chez eux.

Ils ont aussi un problème avec "par", on met le cadre par le mur, et avec certains verbes: on ne fait pas tomber un crayon, on tombe un crayon.

Question accent il y a l'Alsace profonde qui est pas mal non plus.[/url]
JumpingJack
joe lindien a écrit :
moi si vous voulez parler région avec accent de compétition ,je suis votre homme etant donner que je suis corse, alors question language bizarre je connais. la plupart des corses emploient des mots ou des expressions corses dans une discussion en français. Donc en corse pour parler français il faut parler corse.
J'ai commencé à lire ton message normalement (enfin, normalement pour moi, bon franchouillard lyonnais que je suis), et dès que je suis tombé sur "je suis corse", j'ai continué à lire mais avec l'accent corse dans ma tête
SILK
  • SILK
  • Vintage Cool utilisateur
  • #171
  • Publié par
    SILK
    le 15 Sep 2010, 14:56
Raphc a écrit :
on ne fait pas tomber un crayon, on tombe un crayon.
tiens j'ai été en cours avec un vendéen qui disait crayon de bois ce qui provoquait régulièrement l'hilarité générale (surtout que le dit cryaon de bois était un porte mine en plastique)

les accents à part le quartier nord-est et tout ce qui est accent bouseux ça va je supporte bien…

EDIT : alors comme ça JJ on héberge des auvergnates ?
mes ventes : accordeur, micros, vide grenier

meilleur guitariste droitier de serious joke

myspace

And I'm going down in a blaze of glory
Josh43
  • Josh43
  • Custom Cool utilisateur
[quote="Raphc"]
Citation:


Ils ont aussi un problème avec "par", on met le cadre par le mur, et avec certains verbes: on ne fait pas tomber un crayon, on tombe un crayon.
.[/url]


Ah ouais CA je déteste.... Et c'est vrai que c'est pas mal employé en Auvergne. Y'a autre chose aussi c'est l'emploi de "à" au lieu de "de" pour marquer la possession :

"La voiture à Paul" au lieu de "La voiture de Paul", ça aussi ça me hérisse d'autant plus que je le dis aussi souvent et que ça fait des années que j'essaie de me débarrasser de cette horreur sans y parvenir.
(ça et le fait de placer des "puta**s" tout les deux mot, ce qui est aggravé par mes origines semi-britanniques, car ma famille anglaise à tendance à placer un "fuck" tous les 2 mots aussi...)
*: NOBODY EXPECTS THE SPANISH INQUISITION!
joe lindien
Alors imagine avec des mots corse en plus de l accent . Meme moi ça me fait peur. Cest dur de devoir parler français correctement quand tu es bilingue
krastos
  • krastos
  • Special Supra utilisateur
Les alsaciens sont très bizarres aussi:

- Ils prononcent le T de vingt
- Quand tu leur dis "merci" ils te répondent "service"
- Ils remplacent le "putain" par "kopfertami" dans leurs phrases

exemple: "Ha, c'est tous des drogués ces kopfertami de présentateurs à la télé"

ou encore "j'arrive pas à démarrer cette kopfertami de bagnole"

C'est assez... hem particulier.
RaleMan
OutlawHeart
krastos a écrit :
Les alsaciens sont très bizarres aussi:

- Ils prononcent le T de vingt
- Quand tu leur dis "merci" ils te répondent "service"
- Ils remplacent le "putain" par "kopfertami" dans leurs phrases

exemple: "Ha, c'est tous des drogués ces kopfertami de présentateurs à la télé"

ou encore "j'arrive pas à démarrer cette kopfertami de bagnole"

C'est assez... hem particulier.


Oui enfin pas tous hein. Je suis à moitié alsacien et ma famille parle absolument pas comme ça.
"Beneath your dancing feet are the tombs of tortured men - Thus does the Red Death rebuke your merriment !"
krastos
  • krastos
  • Special Supra utilisateur
OutlawHeart a écrit :
krastos a écrit :
Les alsaciens sont très bizarres aussi:

- Ils prononcent le T de vingt
- Quand tu leur dis "merci" ils te répondent "service"
- Ils remplacent le "putain" par "kopfertami" dans leurs phrases

exemple: "Ha, c'est tous des drogués ces kopfertami de présentateurs à la télé"

ou encore "j'arrive pas à démarrer cette kopfertami de bagnole"

C'est assez... hem particulier.


Oui enfin pas tous hein. Je suis à moitié alsacien et ma famille parle absolument pas comme ça.


Oh tu le sais que c'est vrai, fais pas ton kopfertami de menteur espèce de petit seukrop
Non pas tous évidemment, encore heureux
RaleMan
OutlawHeart
Chez nous c'était plus à base de :

Wasketnémo ? Où qu't'a mal ? Talaud !
"Beneath your dancing feet are the tombs of tortured men - Thus does the Red Death rebuke your merriment !"
joe lindien
je peux meme pas donner d exemple ça se prononce pas comme ça s ecrit. Par contre ya les mots corse francisés.
exemple
A la prochaine a gauche tu trinque( prononcer presque a l anglaise) dans la strètta
pas besoin de traduire tout le monde a compris
Josh43
  • Josh43
  • Custom Cool utilisateur
Et je vous parlerais pas des particularismes lingusitiques de La Réunion (Angel Of Sin en parlerai mieux que moi), mais je vous dit que "tantine" veut dire "petite amie"
"Tantine-la-roue" : fille plus interréssée par la marque de ta voiture que par ton physique et ta conversation

"Y'a du baismeent dans l'air": "Il va y avoir de la baston" ou "Je vais te casser la gueule"
"c'est ladilafé": C'est des commérages, des conneries
"Batt'carré": sortir avec des potes
etc...

Si je vous dis que la phrase (approximative)

"Le zoreil l'a moukaté Joe, la dit que sa Kafrine c'ést une tantine-la-roue, alors son degré y monte et il l'a baisé dans le parking, vu qu'il était sous effet" veut dire:

" Ce métropolitain s'est moqué de Joe, il a dit que sa copine était vénale, alors la température est montée et il lui a cassé la gueule dans le parking. Faut dire qu'il tenait une bonne perche"

Vous comprendrez à quelles confusions on peut s'exposer...
*: NOBODY EXPECTS THE SPANISH INQUISITION!
Bad Monkey
K.Lagan a écrit :
J'connais un bourguignon qui se prend pour un Corse, c'est assez poilant.
Avec un sticker "tête de maure" sur sa clio et un regard lointain quand il parle de sa terre promise, le tout avec un accent bourguignon bien marqué, c'est assez burlesque.


J'ai un ami d'origine Siciliene mais il est le seul a etre né en Lombardie, donc il a la cadence et l'accent local qui est très particulier et assez moche, c'est comme un Marseillais avec l'accent très fort du Nord, ça passe mal, toute sa famille se moque de lui, nous aussi, et lui continue a jouer le Sicilien...

J'ai connu un Alsacien qui parlait etrangement, au moins pour moi, il m'a parle de cheufreuil qui proutent... Et c'est veridique!
"You'll never come up with your own gear, untill you've copied.
That's the best thing. Just steal!"

-Ritchie Blackmore

“I may not be the greatest guitar player in the world,
but I’m 100 times better than everyone else. ;)”

–John Norum

En ce moment sur backstage...