Biosmog a écrit :
Oui c'est compliqué avec les patois, les voisinages, etc. Du côté est, il y a l'influence bourguignonne/ savoyarde /germanique. Au début du topic, il y a une carte des grandes aires linguistiques francophones langue d' oc/oï/ et francoprovencal) et ça explique une partie des différences.
Il y a des espèces de traits globaux, comme inversion ou pas, des trucs minimes et quasi inconscients (c'est vrai que spontanément j'aurais tendance à demander "c'est quelle heure" même si dis les deux, selon je ne sais quoi). Là c'est assez proche du découpage langue d' oc/oï
En occitan (mais pas en francoprovençal) on utilise pas forcément le pronom sujet (je tu il etc), qui se déduit de la conjugaison. Comme dans les autres langues latines : que ora es (esp), quina ora es (oc). Ça vient peut être de ça.
Sinon des expressions typiques du midi qui viennent direct de l'occitan : ça veut pleuvoir, ou même c'est capable de pleuvoir. Il y en a eu trois de cassé. Le pauvre untel, ça veut dire qu'il est mort : mon pauvre oncle ou même le pauvre mon oncle.