CSB Guitars
Topic Pro

Rappel du dernier message de la page précédente :
Moi j'aime bien le premier et l'anglais ne me dérange pas non plus
casseoreille
J'aime bien le deuxième, et bizarrement alors que je m'insurge souvent sur les mots anglais qui viennent perturber notre belle langue française, je trouve que là, sur une guitare à vocation de vente internationale, cela donne une certaine classe.

La France est un trop petit pays pour ne pas ambitionner de vendre des guitares aux belges, suisses, italiens, espagnols, anglais, que l'on rencontre sur nos forums!

Ne sommes nous pas tous européens, et que l'on veuille ou non, c'est bien la langue anglaise la plus couramment parlée. Pour les déçus je dirai que notre langue n'est pas la plus employée en raison de sa complexité, mais elle reste la plus belle d'Europe!
skikdi53
Je préfère le premier.
fabh
  • fabh
  • Vintage Méga utilisateur
  • #5523
  • Publié par
    fabh
    le 27 Août 2020, 20:00
chandl3r a écrit :


“Congratulations on your CSB guitar, below are the specifications of your instrument”



Oui c'est mieux comme ça (ou alors "with the following specifications")


Sinon je préfère le premier.
Biosmog: "T'es franchement pathétique."
Denis13
  • Denis13
  • Vintage Méga utilisateur
Mikka Grytviken a écrit :
Je préfère le premier.

Citation:
below are the specifications of your instrument


La tournure ne fait pas anglaise du tout.

For Specifications see below.

Juste mon avis.


Non, à mon sens ce serait plutôt "below are your intrument specifications"
Jerome.A
for specifications check what you FUC**** ordered

ca fait plus Rock
j0k3335
Jerome.A a écrit :
for specifications check what you FUC**** ordered

ca fait plus Rock




bon, on est dans le détail, mais pour être "crédible" et rester dans les standards des Master Built, custom shop et autres,

un très sobre " with the following specifications : " comme déjà proposé, me semble plus adapté ?!
Musician: Someone who puts $50,000 worth of gear into a $5,000 car to drive 100 miles to a $50 gig.
L'intelligence artificielle ne fait pas le poids face à la stupidité naturelle !
Nous sommes composés de 65% d'eau et de ... 35% de questions ...
... le moment est venu, quand l'heure est arrivée ...
barnabe
  • barnabe
  • Special Ultra utilisateur
Tu n'as pas mentionné la touche (fingerboard)…


En français et en anglais, c'est mieux
"I'd like to be under the sea, In an octopus' garden in the shade ..."
Richard Starkey
Saddakoh
slowhand73 a écrit :

Mais sinon, pourquoi écrire en anglais, ta clientèle est essentiellement (uniquement ? ) francophone ? C'est fini l'époque où ça faisait bien de tout angliciser, non ? Revendique ton coté Crafted in France, oups, Réalisé en France


ça pour le coup je suis d'accord, mais je fais peut être parti des rares qui apprécient cela.
Tux87
  • Tux87
  • Custom Supra utilisateur
Saddakoh a écrit :
slowhand73 a écrit :

Mais sinon, pourquoi écrire en anglais, ta clientèle est essentiellement (uniquement ? ) francophone ? C'est fini l'époque où ça faisait bien de tout angliciser, non ? Revendique ton coté Crafted in France, oups, Réalisé en France


ça pour le coup je suis d'accord, mais je fais peut être parti des rares qui apprécient cela.


+1
slowhand73
Merci les gars, j'étais en train de me demander si je n'étais pas un extra terrestre ...
MrClean
  • MrClean
  • Vintage Supra utilisateur
    Cet utilisateur est un fabricant d'instruments et matériel audio
Merci pour vos retours

Pour l’anglais je trouve ça logique...comme je disais ... nous connaissons mieux les mots en Anglais qu’en Français

« J’ai changé le bridge de ma S... mis un autre pickguard,le micro neck aussi... et pour finir je vais faire un autre finish .. »

Avouez que 99% vont dire ça


Plaque verte menthe
Bois de rose pour la touche

Ça fait bizarre quand même 😅
demetan
fabh a écrit :
chandl3r a écrit :


“Congratulations on your CSB guitar, below are the specifications of your instrument”



Oui c'est mieux comme ça (ou alors "with the following specifications")


Sinon je préfère le premier.


Il ne faudrait pas aussi rajouter le Serial # dans les spécifications.

Est-ce vraiment utile de préciser que les spécifications en dessous sont celle de la guitare? C'est évident non?

Je rajouterai plus une phrase sur la construction, la philosophie derrière CSB.

Style:

"Congratulations on your CSB guitar. This instrument was been crafted with passion to deliver a superior combination of style and playability."
slowhand73
Citation:
« J’ai changé le bridge de ma S... mis un autre pickguard,le micro neck aussi... et pour finir je vais faire un autre finish .. »

Ah tiens, pas pickup ? Tu t'es fait avoir
"Micro manche" me semble pourtant très courant. Finish, c'est limite. Je dirais plutot "j'ai changé/refait la couleur", ou "faire un refin". Et on dis plus souvent vernis nitro que finsih nitro j'ai l'impression.

Mais ma remarque de départ concernait surtout le texte de présentation. Si ça te fait plaisir d'écrire les specs en anglais, fais toi plaisir. Perso, je trouve que c'est plus classe en français.

Tu peux qd même écrire en français : corps, touche, manche, bois, chevalet, micro, finitions, cordes, érable, palissandre, frêne et aulne ... même sillet.

D'ailleurs, t'a oublié les mécaniques dans ta liste.
Et pourquoi remettre le mot Guitar avant Model ? C'est écrit partout le mot guitare Et puis, si c'est une basse, hein ?!

Après, je suis d'accord qu'il reste quelques termes qui font bizarre en français et qui me choquent moins en anglais : pickguard, mint green, parchment white , tortoise etc. Et tu peux très bien écrire : Pickguard : blanc (ou noir)

En ce moment sur guitare électrique...