Ed Pero a écrit :
bonniwell a écrit :
Et respire: (...)
Et respire: (...)
Mais respire : (...)
Tout va aller très bien
Tout va aller très bien
C'est une version pour asthmatique ?
"don't you know it's gonna be alright" je traduis pas ça par "respire" mais "ne sais-tu pas que ça va bien se passer".
littéralement, oui ça se traduit comme ça... mais quand un Anglais emploie cette expression "don't you know" quelque chose, c'est pas pour te dire "ne sais-tu pas" mais pour te
rassurer. En l’occurrence rassurer quand au fait que tout va bien aller.
Pour faire passer cette idée de rassurer, j'aurais pu mettre "rassure-toi, tout va aller très bien"... je trouvais que "respire" rendait mieux compte du ton de la chanson.
"ne sais-tu pas que ça va bien se passer" ne rend pas du compte du sens de la phrase je trouve... et puis c'est quelque chose qu'on ne dit jamais en vrai!