lemg a écrit :
Oulà, vous ne connaissez pas bien toutes les tournures littéraires vous !
Reprenons donc.
La phrase incriminée est : Sometimes You can't Make It On Your Own, titre du dernier album, beaucoup trop long à écrire en entier.
Elle signifie : Sometimes You can't Make It On Your Own, (UN DES) titre(S) du dernier album, beaucoup trop long à écrire en entier.
Sauf qu'on peut tout à fait s'abstenir d'écire "un des", ça veut dire la même chose.
Voilà voilà voilà.
Bon j'admets que si j'avais simplement remplacé titre par morceau vous ne vous seriez même pas fait la remarque.
Oui Edge se plante sur ce titre, à l'entame du deuxième couplet. Et comme il a pas mal d'effets à ce moment-là, ça s'entend bien. D'autant que ce n'est pas courant.
D'ailleurs, il s'était aussi bien ramassé sur
I will follow lors de leur passage au late show de Letterman fin 2004. Bono avait explosé de rire et s'était mis à chanter : "I will follow you everywhere Edge !"
[Mode pensée voix haute on] alors merde je suis trop c** je fais un méa culpa ou je sort le coup classique "ouais je sais c'est une blague !!!!!" Boh aller va pour la blague il est bien gentil mais il y verra que du feu
Mais non c'était pour voir ta réactivité et ton talent littéraire, attends NOUS, nous faire avoir par cette galléjade que dis-je cette calembour linguistique ? C'est risible !