Star wars

Rappel du dernier message de la page précédente :
barbitare
Thrillseeker a écrit :
De toute manière, les films ça se regarde en VO, je ne vois pas l'intérêt du doublage quel qu'il soit, le scénario et les dialogues ont été pensés dans une langue, je ne pense pas que lui puisse tout traduire en conservant toute l'intégrité.


un vieux dicton romain de 2000 ans disait déjà (en gros je vais pas vous la faire en latin) traduction, trahison

chaque langue a sa logique et c'est sûrement un des aspect culturel qui marque une identité car ça conditionne la façon de penser, indéniablement

ex ma signature : les Monty python en français c'est tout pourri !!

alors que ...
on second tought, let's not go to Camelot : it's a silly place !
- le roi Arthur
Rastacouair
Il sort quand le nouveau Star Wars qui fait le lien entre les épisodes III et IV ? Bien envie d'y aller mais peur d'être déçu...
Vent & cuivre - Pro
Sitael
  • Sitael
  • Custom Ultra utilisateur
Rastacouair a écrit :
Il sort quand le nouveau Star Wars qui fait le lien entre les épisodes III et IV ? Bien envie d'y aller mais peur d'être déçu...


Il sort mercredi passé.
Star Wars 7 et 8 sont de super films.
barbitare
ben oui
lire dans le passé, tu peux
on second tought, let's not go to Camelot : it's a silly place !
- le roi Arthur
fabh
  • fabh
  • Vintage Méga utilisateur
  • #769
  • Publié par
    fabh
    le 20 Déc 2016, 12:36
barbitare a écrit :

chaque langue a sa logique et c'est sûrement un des aspect culturel qui marque une identité car ça conditionne la façon de penser, indéniablement



Et surtout le jeu des acteurs. Combien de fois on lit "jeu des acteurs vraiment pas terrible", alors que les mecs ont regardé un film doublé en VF...
Biosmog: "T'es franchement pathétique."
stege106
Jekyll63 a écrit :
stege106 a écrit :
Jekyll63 a écrit :
Le pire mauvais doublage ou plutôt mauvaise traduction que je connaisse est à la fin du film "l'homme des hautes plaines" de Eastwood. A la fin, lorsque Eastwood repart et traverse le cimetière, le nain lui demande quel nom il doit graver sur la tombe de l'ancien shériff. Et Eastwood de répondre en VF : "celui de mon frère", sous entendu dont je suis venu venger la mort. Or en VO, Eastwood répond "le mien", sous entendu je suis venu venger ma mort. Cette mauvaise traduction aurait été voulue de peur que le public français ne comprenne pas ou n'adhère pas à cette idée du shériff qui vient se venger des habitants d'une petite ville responsables de sa mort ! le problème c'est que plusieurs scènes (celle du rêve, celle où il est dit que d'après une légende indienne un mort n'est pas vraiment mort et ne peut pas partir sereinement tant que son nom n'a pas été gravé sur sa tombe...) sont totalement incompréhensibles si l'on s'en tient à l'histoire du frère vengeur !!


en même temps dans le film il vient venger son frère et donc le nom de son frère est aussi le sien...le truc avec son nom , c'est que Eastwood a joué plusieurs fois un personnage qui n'a pas de nom. (l'homme sans nom) et c'est pour ça qu'il répond par énigme pour ne pa donner son nom.


Certes mais s'il vient bien venger son frère comment peut-il , lors d'un cauchemar qu'il fait, revivre la mort de son frère tué par les fouets des "bandits" devant l'inaction des notables de la ville ?? il n'était pas là ! cette scène il l'a vécue puisque c'est lui qui a été fouetté à mort. Cette scène est, j'en parlais plus haut, l'une de ces scènes qui ne peuvent se comprendre que si Eastwood est bien le shériff qui revient se venger. Il reprendra d'ailleurs ce thème quelques années plus tard dans "pale rider".


tu sais les esprits vengeurs, ou personnages symboliques sont légion dans les films des années 60/70 et mêmes début 80,...c'est principalement dû aux "délires" des critiques de l'époque qui cherchaient des sens cachés et du symbolisme parfois là il n'en avait pas ou très peu... par exemple dans les apparitions de la mort incarnée (ou la vengeance ou la discorde) dans un personnage...le rôle de Andréa Férréol dans "La grande bouffe" (elle arrive, les mecs meurent et elle repart sans se retourner ou s'émouvoir), ou de Carole Bouquet dans "Buffet froid" ....elle arrive dans sa voiture noire, prend en charge 3 hommes qui seront morts qq instants plus tard....elle dira a Depardieu qui a peur de la mort "Vous avez tord, c'est rien du tout.On en fait toute une montage, mais il suffit de se laisser aller..."....il suffit de retrouver les bouquins des critiques du cinéma de l'époque, s'en est rempli, Une belle façon de comprendre des films d'une manière parfois très différente de ce qui nous voyons en simple spectateur....
Pour le film d'Eastood, la VF n’empêche pas de faire des suppositions...mais bon sang, c'est un film d'Eastwood, la symbolique c'est pas son truc, les problèmes, il les résout avec son flingue.
Sitael
  • Sitael
  • Custom Ultra utilisateur
fabh a écrit :
barbitare a écrit :

chaque langue a sa logique et c'est sûrement un des aspect culturel qui marque une identité car ça conditionne la façon de penser, indéniablement



Et surtout le jeu des acteurs. Combien de fois on lit "jeu des acteurs vraiment pas terrible", alors que les mecs ont regardé un film doublé en VF...


D'ailleurs pour recentré sur Star Wars, certains ont trouvé qu'Adam Driver était mauvais acteur et avait aucun charisme.

Alors déjà, faut pas confondre la beauté et le charisme (ce sont deux choses différentes). Adam Driver est pas beau, mais il a du charisme.

Ensuite, si sa VF est assez naze, en VO (perso j'ai vu le film en VO au cinéma), c'est pas du tout le même. On peut pas vraiment dire qu'il est mauvais en fait.
Star Wars 7 et 8 sont de super films.
Invité
fabh a écrit :
barbitare a écrit :

chaque langue a sa logique et c'est sûrement un des aspect culturel qui marque une identité car ça conditionne la façon de penser, indéniablement



Et surtout le jeu des acteurs. Combien de fois on lit "jeu des acteurs vraiment pas terrible", alors que les mecs ont regardé un film doublé en VF...




Après j'ai l'impression que c'est encore un truc très français, on trouve plus facilement les versions vost au cinéma dans les autres pays de ce que j'ai trouvé.

Après y a les américains qui veulent pas lire, ils refont les films

Cf Old Boy
barbitare
fabh a écrit :
barbitare a écrit :

chaque langue a sa logique et c'est sûrement un des aspect culturel qui marque une identité car ça conditionne la façon de penser, indéniablement



Et surtout le jeu des acteurs. Combien de fois on lit "jeu des acteurs vraiment pas terrible", alors que les mecs ont regardé un film doublé en VF...


tout à fait ! je me suis fais plein de fois la reflexion aussi, d'ailleurs je pense que le choix de la doublure conditionne le succès d'un acteur dans un pays étranger
on second tought, let's not go to Camelot : it's a silly place !
- le roi Arthur
barbitare
Thrillseeker a écrit :




Après j'ai l'impression que c'est encore un truc très français, on trouve plus facilement les versions vost au cinéma dans les autres pays de ce que j'ai trouvé.

Après y a les américains qui veulent pas lire, ils refont les films

Cf Old Boy


oui on n'est pas très V.O.S.T à part dans les festivals de ciné ou de films documentaires, c'est encore un fois un choix commercial de proposer la facilité au plus grand nombre à mon avis (la version US c'est carrément on le refait avec du ketchup)

dans les petits festivals de film documentaires c'est plus des passionnés qui y vont donc ils sont prêts à faire l'effort de lire pour avoir la qualité originale (c'est pas le même public que pour la reine des neiges)
on second tought, let's not go to Camelot : it's a silly place !
- le roi Arthur
Sitael
  • Sitael
  • Custom Ultra utilisateur
J'ai l'impression que les français sont pas très ouvert à la culture des autres pays (et je parles des français en tant que peuple, car il doit bien y'avoir des individus que ça intéresse bien entendu !)
Star Wars 7 et 8 sont de super films.
Invité
Sitael a écrit :
J'ai l'impression que les français sont pas très ouvert à la culture


Je me suis permis de synthétiser ton texte
barbitare
j'ai l'impression que c'est la tendance bof attitude qui est ethnocentré, c'est vrai chez tous les blaireaux du monde
le problème après, c'est le taux de blaireaux dans la population et en ce moment avec la monté des populismes du à la crise on est clairement dans un replis identitaire je vais pas vous commenter l'actu mais elle est parlante...

maréchal, nous voilà !
alors que moi c'est plutôt Marshall, nous voilà YEAH !!!!!
on second tought, let's not go to Camelot : it's a silly place !
- le roi Arthur
coyote
  • coyote
  • Vintage Ultra utilisateur
    Cet utilisateur est un musicien enseignant professionnel
Sitael a écrit :

Ensuite, si sa VF est assez naze, en VO (perso j'ai vu le film en VO au cinéma), c'est pas du tout le même. On peut pas vraiment dire qu'il est mauvais en fait.


Mooui, je l'ai quand même pas trouvé terrible, terrible.

J'ai vu Rogue One ce matin, beaucoup moins bien que ce que je pensais (les bandes annonces des films US sont par contre de vrais petits chefs-d'œuvre depuis quelques années) mais tout de même beaucoup mieux que le nanar sorti l'année dernière.
Difficile d'en parler sans spoiler.

Les français sont comme les américains, ça les gavent de lire les sous-titres. J'étais ce matin dans un complexe, sur 25 salles, seul 3 films en VOST !
"Have you ever been to Electric Ladyland"

"Il est difficile de vaincre ses passions, et impossible de les satisfaire."

De la pub pour les copains =>
http://www.empty-spaces.fr/
Sitael
  • Sitael
  • Custom Ultra utilisateur
Star Wars 7 est un très bon film... Je commence à avoir marre d'expliquer ça aux gens, mais 90% de ceux qui l'ont pas aimé ont juste pas compris le film. Et n'y connaissent rien en cinéma non plus d'ailleurs.
Star Wars 7 et 8 sont de super films.
coyote
  • coyote
  • Vintage Ultra utilisateur
    Cet utilisateur est un musicien enseignant professionnel
Sitael a écrit :
Star Wars 7 est un très bon film... Je commence à avoir marre d'expliquer ça aux gens, mais 90% de ceux qui l'ont pas aimé ont juste pas compris le film. Et n'y connaissent rien en cinéma non plus d'ailleurs.


Si tu le dis, c'est que tu as certainement raison.
"Have you ever been to Electric Ladyland"

"Il est difficile de vaincre ses passions, et impossible de les satisfaire."

De la pub pour les copains =>
http://www.empty-spaces.fr/

En ce moment sur backstage...