Post pour les fans de Wayne's World

Rappel du dernier message de la page précédente :
Invité
  • Invité
Doc Loco a écrit :
deadprose a écrit :
Ouai et puis moi j'aime bien ces p'tits films d'action des 90' aussi, le dernier samaritain, Hudson Hawk, Color of nights, une journée en enfer... C'est que du bohneur!


En toute franchise moi aussi . Mais limiter Willis à ça, c'est aussi réducteur que de penser que Clooney n'a fait que Urgence dans sa carrière.


Certes!
Raphc
  • Raphc
  • Custom Supra utilisateur
  • #211
  • Publié par
    Raphc
    le 19 Janv 2009, 19:32
deadprose a écrit :
Doc Loco a écrit :
deadprose a écrit :
Ouai et puis moi j'aime bien ces p'tits films d'action des 90' aussi, le dernier samaritain, Hudson Hawk, Color of nights, une journée en enfer... C'est que du bohneur!


En toute franchise moi aussi . Mais limiter Willis à ça, c'est aussi réducteur que de penser que Clooney n'a fait que Urgence dans sa carrière.


Certes!


Oui, on oublie toujours les tomates tueuses...

dominocut
¤¤°New°borN°¤¤ a écrit :
Bito a écrit :
Globalement, je déteste les version VF de films de toutes les particules de mon corps mais pour ce film, j'ai toujours apprécié certains parti pris, le "mega teuf" à la place de "party time"


Bha c'est mieux le méga teuf pour traduire. La traduction littérale à la mode canadienne, c'est mal. Ca aurait donné quoi ? "L'heure de la fête ?" Youpi, trop l'esprit djeun's rebell'z de Wayne et sa clique

Sérieusement, traduire mot-à-mot, c'est mal de toute façon. Il ne faut JAMAIS traduire de l'anglais Imaginez que ça se soit appelé "Le monde de Wayne"... (Les canadiens, sortez les mains en l'air, vous l'avez fait !)

Et puis tant que j'y suis, je vais vous montrer que c'est mal !

Dans l'ordre : Titre en VO, titre Français, titre canadien.

Die Hard - Piège de Cristal - Vis libre ou crève
Die Hard 2 - 58 Minutes pour vivre - Vis libre ou crève 2
Die Hard 3 - Une journée en enfer - Vis libre ou crève 3
Die hard 4.0 - Die Hard 4.0 - Vis libre ou crève 4
Quantum of Solace - Quantum of Solace - 007 Quantum
Not Another Teen Movie - Sex Academy - Pas encore un film d'ados !
American Pie - American Pie - Folies de graduations
Corpse Bride - Les noces funèbres - La mariée cadavérique

Je retrouve pas tout. Enfin bref, je préfère largement une adaptation dans l'esprit de l'original plutôt qu'une traduction fidèle.



Sauf votre respect, ce n'est pas "Party time" mais "Party on" qu'ils disent, ce qui n'a pas tout à fait le même sens...

La traduction supprime aussi une excellente (tiens donc) expression qui est passée dans le langage courant américain:
"- no way !
- way !"
Personne ne répondait "way" à un "no way" avant ce film....
Uncle Jam wants you in the army !


"- DC: on en tenait une bonne hier !
- TC: non, on a pas bu tant que ça....
- DC: Tu rigoles? A un moment on a voulu créer un groupe de funk progressif !"
Doc Loco
Raphc a écrit :


Oui, on oublie toujours les tomates tueuses...



Ah oui, faut absolument que je me le voie un de ces jours tiens .
In rod we truss.

"Quelle opulence" - themidnighter

"It's sink or swim - shut up!"
Le Ed
  • Le Ed
  • Custom Ultra utilisateur
  • #215
  • Publié par
    Le Ed
    le 20 Janv 2009, 13:00


Sinon faudrait que j'essaye de regarder wayne's world en anglais mais ça sera trop bizarre
J'aimerais être un PC desfois pour redémarrer ma vie en mode sans échec.
Bito
  • Bito
  • Special Ultra utilisateur
  • #216
  • Publié par
    Bito
    le 20 Janv 2009, 13:57
Après vérification, ils disent "party time" (Party time excellent, whoo) durant le générique et "party on" entre eux (Party on, Wayne, Party on Garth)
dominocut
Bito a écrit :
Après vérification, ils disent "party time" (Party time excellent, whoo) durant le générique et "party on" entre eux (Party on, Wayne, Party on Garth)


exact
Uncle Jam wants you in the army !


"- DC: on en tenait une bonne hier !
- TC: non, on a pas bu tant que ça....
- DC: Tu rigoles? A un moment on a voulu créer un groupe de funk progressif !"
¤¤°New°borN°¤¤
dominocut a écrit :
Bito a écrit :
Après vérification, ils disent "party time" (Party time excellent, whoo) durant le générique et "party on" entre eux (Party on, Wayne, Party on Garth)


exact


De même qu'en france ils disent méga teuf dans le générique, et parfois giga teuf en se parlant entre eux.
Brocoly
Megateuf dans le 1 et gigateuf dans le 2.

Faut que je me matte la VO, mais j'adore la VF de WW.
You can’t be something you’re not.

~ Jackson Addict ~
Stf911
  • Stf911
  • Custom Cool utilisateur


Commentaire pertinent n:Aaaaaaaaaaaaargh !!!
Fugit Irreparabile Tempus, Mors Ultima Ratio...(Le Temps Fuit Irréparable, La Mort est la Raison Finale de Toute Chose...)...et ouais!
Josh43
  • Josh43
  • Custom Cool utilisateur
¤¤°New°borN°¤¤ a écrit :
Ha, la ribaude !

Shwing !

Au fait, le 3 est pas prévu pour 2009 ?


Sérieux? Toujours avec Mike Myers dans le rôle de Wayne???
Parce que je voudrais pas être méchant, hein, mais le look ado/rebelle/abruti, passé 50 berges, ça fait un peu pathos...

Je crois que j'attendrais la sortie DVD à 4,5 et une fin de soirée bien méchante pour me le mater, celui là... Ca me rappellera mes 14 ans
*: NOBODY EXPECTS THE SPANISH INQUISITION!
dominocut
sphinctersayswhat?

engagemeeeeeeeeeent ! Voiture !
Uncle Jam wants you in the army !


"- DC: on en tenait une bonne hier !
- TC: non, on a pas bu tant que ça....
- DC: Tu rigoles? A un moment on a voulu créer un groupe de funk progressif !"
¤¤°New°borN°¤¤
Josh43 a écrit :
¤¤°New°borN°¤¤ a écrit :
Ha, la ribaude !

Shwing !

Au fait, le 3 est pas prévu pour 2009 ?


Sérieux? Toujours avec Mike Myers dans le rôle de Wayne???
Parce que je voudrais pas être méchant, hein, mais le look ado/rebelle/abruti, passé 50 berges, ça fait un peu pathos...

Je crois que j'attendrais la sortie DVD à 4,5 et une fin de soirée bien méchante pour me le mater, celui là... Ca me rappellera mes 14 ans


C'est "en projet". Mais oui, toujours avec Myers.

En ce moment sur backstage...