ptite traduction de la chanson go down d'ac/dc sur Let There Be rock
premier degré, « Go Down » a pour signification l’action de « descendre » ! Hors, ici Bon Scott invite les dames, non seulement à accomplir ce geste, mais également à se mettre à genoux devant lui ! Maintenant, l’interprétation est libre ! A vous de choisir le sens de ce titre ! Est-ce que les dames sont à genoux devant Bon pour lui demander pardon ou bien pour se placer dans une situation confortable afin de lui offrir une petite gâterie buccale ? l’un n’empêche pas l’autre ? De plus on notera que Bon possède une forte capacité à jouer sur le double sens des mots ! Double sens pouvant aussi trouver sa pleine dimension via la prononciation de ceux-ci ! En somme, jouer sur leur homonymie ! Ainsi « Go Down » n’est-il pas très éloigné de l’expression «God-Damn », signifiant « Nom de Dieu » ou bien encore « Sapristi ». Enfin, soyons honnêtes, au vu du contexte des paroles « Go Down » n’est pas sans se traduire par « Suce-moi » !)
Ruby, Ruby, mais où étais-tu donc passée ?(1)
Chérie, je n’ai pas cessé de picoler depuis que tu es partie
Je n’en connais pas d’autre comme toi pour faire la « chose » aussi bien(2)
Le léchage de bâton tel que tu le pratiques !
Tes lèvres sont capables de damner un mec, et même un moine(3)
Je vais te faire sursauter ! t’as pas besoin de parler
Mec(4) regarde et prends en de la graine !
Mets-toi à genoux !
Marie, Marie, tu es unique pour moi
Et les petits bruits que tu fais sont comparables au bourdonnement d’une abeille bzzzz(5)
Je passerai te voir aux alentours de 22 heures
Il y a bien trop longtemps que je n’ai eu de plaisir avec ceci(6)
Au bout des doigts, tu as ce touché magique dont j’ai tant besoin
Moi, j’ai ce miel que tu aimes tant goûter(7)
Sur ces jolies lèvres !
Alors mets-toi à genoux !
Mets-toi à genoux
Oh chérie ! Astique-moi la !
Elle est encore plus douce
Il faut dire que ça faisait si longtemps
Personne n’a un touché magique comme toi
Je te laisse me faire des choses qu’aucune autre femme n’a jamais pu me faire
Oh, c’est bon ! Oh, c’est bon ! Oh oui !
Oh tu sais t’y prendre
J’ai adoré !(
Maintenant, grâce à toi, je suis un homme !
Mets-toi à genoux !
(1) Pourquoi as-tu été si longue ?
(2) A votre avis, c’est quoi cette fameuse « chose » ?
(3) Bon parle de païen
(4) Bon emploie le terme de « Lord » ! En fait, il semble s’adresser à une certaine haute classe sociale ! « Mec, regarde et dis-moi si on s’y prend comme ça chez toi ? »
(5) Bon joue sur une métaphore du bourdonnement d’une abeille et du masticage de la dame qui, évidemment, ne peut pas parler !
(6) De toutes évidences, Bon semble avoir ces dames attitrées !
(7) A votre avis, qu’est-ce que ce miel en question ?
( Voilà, c’est fini ! Tout le monde est content !
Si ça c'est pas la classe internationale!!