Citation:
En France la série a été diffusée dans le Club Dorothée, une émission pour enfants. Selon Philippe Ogouz, responsable du doublage de Ken, AB Production achetait les dessins animés japonais au kilo sans se soucier de connaître leur contenu. Face aux réactions outrées d'associations familiales, les épisodes ont été de plus en plus censurés et ont reçu un doublage très déjanté mais en total décalage avec la version originale très sombre, une forme d'édulcoration qui a reçu un accueil très partagée par le public.
Selon Philippe Ogouz, le monde du doublage français méprisait les dessins animés japonais et comme le reste des médias de l'époque, il apparaît qu'ils n'ont jamais été sensibles à leur esthétique.
Après avoir doublé une vingtaine d'épisodes, ne voyant que violence dans la série, les doubleurs français refusent de poursuivre leur travail. Ils acceptent de poursuivre le doublage à condition d'avoir carte blanche sur les dialogues. Il se mettent alors à improviser des jeux de mots. Ils ont fait cela pour désamorcer la violence en amenant un certain humour dans les dialogues. Quelques exemples :
« Hokuto de cuisine »
« Hokuto à huitre »
« Hokuto multilames »
« Hokuto suisse »
« Hokuto à steak »
« D'où viens-tu Ryuga ? » « De Montélimar. »
«Cette attaque est redoutable...elle est si rapide et si tranchante que lorsque le sang jaillit .oh c déjà un bloc de glace à la vanille.»
« Tu es Ken le survivant et tu as suivi l'enseignement de l'école du Hokuto ou tard ? - Tôt. - Mieux vaut tard que jamais. »
« les temps comme les oeufs sont durs et la bêtise n'a pas de limite. »
« Nanto de fourrure. »
« Nanto de vison. »
« Pourquoi tu dis pourquoi ?. »
« Ah oui, alors c'est celui qui dit qui est. »
« Nanto de trois-quart. »
« Nanto qu'on laisse au vestiaire. »
« par le Hokuto à viande, je trancherai vos gigots »
« Attaque du Phoenix, Arizona. (C'est le nom de l'attaque secrète de Souther) »
« Non julia la rambarde! appelez moi l'architecte! (julia se suicide en sautant du palais) »
« il m'a dit beaucoup de choses avant de mourir, mais malheureusement j'ai oublié. » (Ken, épisode 61)
« Excellence, excellence, il y a un problème avec Toki ! » « Qu'est-ce qu'il a Toki ? » « Tic-tac, Toki ! » « Il a fait tic-tac Toki, bizarre ! »
« Coup de pied volant... Non-identifié ! »
« Attaque Nanto, le poing du guerrier dans la figure ! » « Attaque Hokuto, coup de pied volant avec pointure. »
« Après t'avoir cassé les mains, je vais te casser les pieds »
Le public est très divisé face à cette initiative. Certains trouvent que ces improvisations constituent une originalité remarquable et délirante. D'autres trouvent que c'est du dernier degré de beaufitude anti-japonaise.