TATOUAGE

Rappel du dernier message de la page précédente :
Smile Back
Oui bien issu de la chanson "The sadness will never end" de BMTH

Pour moi je la traduit "Je ne t'abandonnerai pas" mais chacun y donne sa traduction.. Celle de Ant' est aussi juste
BRULE LA GOMME PAS TON AME !
Invité
Smile Back a écrit :
Oui bien issu de la chanson "The sadness will never end" de BMTH

Pour moi je la traduit "Je ne t'abandonnerai pas" mais chacun y donne sa traduction.. Celle de Ant' est aussi juste



désolé mais non, il y a une nuance entre abandonner qq et perdre foi en lui. Tu as de la chance qu'on reste à peu près dans la même idée, mais fais attention la prochaine fois que tu te fais tatouer une phrase en anglais (ou dans une autre langue...)
Matthieuc06
+1.
Ça reste dans le même registre mais en anglais, une particule (enfin un truc genre on,off,up,in) peut complètement changer le sens du verbe.

Mais bon, en France, 98% de ceux qui liront ne feront pas la différence de toute façon (tu peux même inventer une traduction en fonction de l'interlocuteur ).
Smile Back
Bin justement c'est une personne bilingue qui ma donner cette traduction sur un forum de Tattoo :/

Puis ouai comme vous dites, la moitié des français de comprend même pas.. D'ailleur je m'amuse a leur faire croire n'importe quoi au gens qui me demande la traduction de la phrase
BRULE LA GOMME PAS TON AME !
Invité
pour une prochaine tu peux demander des conseils sur le forum de wordreference.com.
Même les français se trompent parfois sur le sens d'une expression française donc il vaut mieux recouper les infos ;-)
Smile Back
jjloco a écrit :
pour une prochaine tu peux demander des conseils sur le forum de wordreference.com.
Même les français se trompent parfois sur le sens d'une expression française donc il vaut mieux recouper les infos ;-)


Dacc, merci de l'info
BRULE LA GOMME PAS TON AME !
fabh
  • fabh
  • Vintage Méga utilisateur
  • #2858
  • Publié par
    fabh
    le 27 Juil 2011, 20:02
Smile Back a écrit :
Sa veut surement pas dire la meme chose puis la mienne est plus jolie


C'était une blague:


http://fr.wikipedia.org/wiki/Rickroll
Biosmog: "T'es franchement pathétique."
Mu.
  • Mu.
  • Vintage Top utilisateur
  • #2859
  • Publié par
    Mu.
    le 28 Juil 2011, 07:42
Se faire rickroller par son tatoueur ce serait "epic"
Bêêêh
Smile Back
Bande de méchant !











BRULE LA GOMME PAS TON AME !
DJayNot
Un ami à moi avait ramené d'un camp de vacances kaki un beau torse piqué "Made in France" en bleu-blanc-rouge.
Bien qu'il n'y ait que peu d'ambigüité sur la traduction, il l'a quand même fait recouvrir d'un motif japonais plus seyant à la plage.
- Maman, quand je serai grand, je serai guitariste!
- On peut pas faire les deux, mon fils!

Fan de Petty Booka
Ghilou
  • Ghilou
  • Custom Cool utilisateur
Smile Back a écrit :
Bin justement c'est une personne bilingue qui ma donner cette traduction sur un forum de Tattoo :/

Puis ouai comme vous dites, la moitié des français de comprend même pas.. D'ailleur je m'amuse a leur faire croire n'importe quoi au gens qui me demande la traduction de la phrase


Je vais jouer mon vieux pète couille mais je suis le seul à trouver que se faire tatouer 1/ une phrase en anglais 2/ un peu banale 3/ Tirer des paroles d'une chanson 4/ d'un groupe pour ados 5/ sans même savoir ce que ça veux dire c'est un peu trop?

Bon c'est fait et le lettrage old school est joli (pourquoi old school d'ailleur?), et à ta décharge je dirais qu'il y'a pas de honte à afficher sur sa peau une période de sa vie, aussi futile et superficielle semble-t-elle être. Mais franchement c'est le genre de projets que je m'emploierai a décourager si ça devait tenter un de mes proches.

Enfin c'est mon côté vieux jeux qui parle, au moins t'es rentré dans le tatoo la tête la première et c'est déjà bon signe q:
ant'
  • ant'
  • Vintage Top utilisateur
  • #2863
  • Publié par
    ant'
    le 30 Juil 2011, 12:19
1/ Pourquoi une phrase en anglais ça fait con ?

2/ Banale pour toi peut être, à voir ce qu'elle représente pour celui qui se l'ai faite tatouée.

3/ On s'en fout

4/ On s'en fout

5/ Il s'agit d'un petit détail de traduction, la phrase n'en perd pas son sens.

Ben.oît
Pourquoi une anglosaxonnerie dans la peau lorsque l'on est une frog fait con? ...Je laisse chacun apporter sa réponse, mais pour moi il y en a de nombreuses. Autant que les tatoos tribaux, kanji...
Es könnte auch anders sein
8oris
  • 8oris
  • Vintage Total utilisateur
Ca fait con? Mais on s'en tamponne que ça fasse con, à moins que ton tatouage, tu le fasses pour qu'il plaise aux autres, et satisfasse des "codes" sociaux...Si c'est un truc pour toi, que tu en as eu trop envie et que tu es sur de ton choix, tu n'auras jamais l'air con à tes propres yeux...
On aime ou on n'aime pas, mais dire que ça fait con, c'est révélateur d'une certaine étroitesse d'esprit...

En ce moment sur backstage...