Quequ'un de fort en Espagnol?

  • #1
  • Publié par
    Zamal
    le 13 Avr 2004, 19:24
J'ai ça à traduire...

1)Si j'avais de l'argent,j'achèterais une grande maison.
2)Si tu venais,nous serions tous très contents.
3)Elle neerait pas,si le film n'était pas aussi triste.
4)Nous l'appellerions si nous connaissions son numéro de téléphone.
5)Si nous étions en vacances,ils viendraient nous voir.
6)Si les vagues n'étaient pas si grosses,les enfants se baigneraient.
7)Tu ne tousserais pas autant si tu arrêtais de fumer.
Ana vous accompagnerait si elle n'avait pas aussi peur.
9)Si dieu était noir la vie serait plus belle.
10)Si tu mangeais moins tu perdrais du poids.


Merci à celui qui m'aidera...
Sodium
  • Sodium
  • Custom Supra utilisateur
  • #2
  • Publié par
    Sodium
    le 13 Avr 2004, 19:26
Bah bien sur!! on va faire tes devoir!!!!!
Electrique - Guitare d'hiver
Accoustique - Guitare d'été
Petit Lutin
Hola qué tal ?
Bamos a la playa !

C'est à peu près tout ce que je sais dire !
"All you need to play is 5 strings, 2 fingers and one asshole" - Keith Richards au sujet de l'open G
hate_field
Petit Lutin a écrit :
Hola qué tal ?
Bamos a la playa !

C'est à peu près tout ce que je sais dire !


Pareil ! Je vais me pointer à l'oral l'année prochaine ça va etre : "hola muchachos ! Como esta usted ?" Et j'aurai rien d'autre à dire...
Shmotz
  • Shmotz
  • Special Ultra utilisateur
  • #5
  • Publié par
    Shmotz
    le 13 Avr 2004, 19:59
Zamal a écrit :
J'ai ça à traduire...

1)Si j'avais de l'argent,j'achèterais une grande maison.
2)Si tu venais,nous serions tous très contents.
3)Elle neerait pas,si le film n'était pas aussi triste.
4)Nous l'appellerions si nous connaissions son numéro de téléphone.
5)Si nous étions en vacances,ils viendraient nous voir.
6)Si les vagues n'étaient pas si grosses,les enfants se baigneraient.
7)Tu ne tousserais pas autant si tu arrêtais de fumer.
Ana vous accompagnerait si elle n'avait pas aussi peur.
9)Si dieu était noir la vie serait plus belle.
10)Si tu mangeais moins tu perdrais du poids.


Merci à celui qui m'aidera...


LOL Faudrait peut etre que je me mette à reviser pour le bac moi mdr
Sans deconner ta des traducteurs artout sur internet, hop tu tapes Babel Fish sur Google et c'est bon, ca se torche en 5 minutes !
metallicasound
Shmotz a écrit :
Zamal a écrit :
J'ai ça à traduire...

1)Si j'avais de l'argent,j'achèterais une grande maison.
2)Si tu venais,nous serions tous très contents.
3)Elle neerait pas,si le film n'était pas aussi triste.
4)Nous l'appellerions si nous connaissions son numéro de téléphone.
5)Si nous étions en vacances,ils viendraient nous voir.
6)Si les vagues n'étaient pas si grosses,les enfants se baigneraient.
7)Tu ne tousserais pas autant si tu arrêtais de fumer.
Ana vous accompagnerait si elle n'avait pas aussi peur.
9)Si dieu était noir la vie serait plus belle.
10)Si tu mangeais moins tu perdrais du poids.


Merci à celui qui m'aidera...


LOL Faudrait peut etre que je me mette à reviser pour le bac moi mdr
Sans deconner ta des traducteurs artout sur internet, hop tu tapes Babel Fish sur Google et c'est bon, ca se torche en 5 minutes !


Si tu fais ca avec Google c'est torché en 5 minutes et 5 sur 2à c'est aussi ta note.
Shmotz
  • Shmotz
  • Special Ultra utilisateur
  • #7
  • Publié par
    Shmotz
    le 13 Avr 2004, 20:35
metallicasound a écrit :
Shmotz a écrit :
Zamal a écrit :
J'ai ça à traduire...

1)Si j'avais de l'argent,j'achèterais une grande maison.
2)Si tu venais,nous serions tous très contents.
3)Elle neerait pas,si le film n'était pas aussi triste.
4)Nous l'appellerions si nous connaissions son numéro de téléphone.
5)Si nous étions en vacances,ils viendraient nous voir.
6)Si les vagues n'étaient pas si grosses,les enfants se baigneraient.
7)Tu ne tousserais pas autant si tu arrêtais de fumer.
Ana vous accompagnerait si elle n'avait pas aussi peur.
9)Si dieu était noir la vie serait plus belle.
10)Si tu mangeais moins tu perdrais du poids.


Merci à celui qui m'aidera...


LOL Faudrait peut etre que je me mette à reviser pour le bac moi mdr
Sans deconner ta des traducteurs artout sur internet, hop tu tapes Babel Fish sur Google et c'est bon, ca se torche en 5 minutes !


Si tu fais ca avec Google c'est torché en 5 minutes et 5 sur 2à c'est aussi ta note.


pour noter des phrases faut vraiment ke le prof ait des cotas à remplir. Au pire tu l'as fais et puis voila, la note ca compte pas tant que ca (bon sauf si tu es en L avec europeene espagnol). Et puis sans deconner en bidouillant un peu les phrases de babel fish, j'arrive à pondre des traductions potables
jeuxvid
  • #8
  • Publié par
    jeuxvid
    le 13 Avr 2004, 20:39
Elle est trop bonne celle là. On est sur un site de guitare et il te pose une question sur ses devoirs.

Dans un sens on est dans Backstage.
Slash powaaa!!!!!!!!!!
Si vous êtes fan de manga.
http://www.ahmygoddessdream.fr.st
@+Jeuxvid
caribou71
T'as vraiment du cul que je sois sur msn avec un pote du paraguay toi!!!

Allez je te file la première...pour le reste démerde toi

1)si tenia plata, compraria una grande casa
lalimacefolle
caribou71 a écrit :
1)si tenia plata, compraria una grande casa

Je pense qu'en espagnol litteraire, ce serait "Si tuviera dinero, compraria une granda casa"
Keith Richards
lalimacefolle a écrit :
caribou71 a écrit :
1)si tenia plata, compraria una grande casa

Je pense qu'en espagnol litteraire, ce serait "Si tuviera dinero, compraria une granda casa"


oui mais Plata je pense que c'est une expression sud américaine... en tt cas, en colombie on utilise cette expression (pas très courant en espagnol d'espagne il me semble)
"all you need to play guitar is five strings, three notes, two fingers, and one asshole!" Keith Richards
http://plunkblog.blogspot.com/
lalimacefolle
Keith Richards a écrit :
oui mais Plata je pense que c'est une expression sud américaine... en tt cas, en colombie on utilise cette expression (pas très courant en espagnol d'espagne il me semble)

Je l'avais déja entendu, ça doit être l'équivalent de "oseille" en français non?
marcaut
  • marcaut
  • Vintage Total utilisateur
Dis donc tu te lèves tôt aujourd'hui Lalimace...
"Zob qui bande n'a pas de conscience"

http://marcaut.new.fr
caribou71
Citation:


lalimacefolle a écrit:
caribou71 a écrit:
1)si tenia plata, compraria una grande casa

Je pense qu'en espagnol litteraire, ce serait "Si tuviera dinero, compraria une granda casa"


oui mais Plata je pense que c'est une expression sud américaine... en tt cas, en colombie on utilise cette expression (pas très courant en espagnol d'espagne il me semble)


Intéressant...je demanderai à mon pote pour savoir...
luch
  • luch
  • Custom Cool utilisateur
  • #15
  • Publié par
    luch
    le 14 Avr 2004, 11:15
"plata" c'est assez typique de argentine / uruguay / paraguay (c'est de l'espagnol dit "rio-platense", des pays du bord du rio de la plata.... j'dis ça parce que je suis un peu uruguayen, donc...)
C'est effectivement l'équivalent d'oseille, thune, assez argotique pour un espagnol d'Espagne, très banal là-bas....
La zique vaincra. C'est sûr.

En ce moment sur backstage...